DRFT_WBTC | Dari mezbah keluar malaikat lain. Malaikat itu berkuasa atas api. Malaikat kedua itu berkata dengan kuat kepada malaikat yang memegang sabit tajam, katanya, "Ayunkanlah sabitmu yang tajam itu. Potonglah buah-buah anggur dari bumi karena buahnya sudah masak." | TB | Dan seorang malaikat lain datang dari mezbah; ia berkuasa atas api dan ia berseru dengan suara nyaring kepada malaikat yang memegang sabit tajam itu, katanya: "Ayunkanlah sabitmu yang tajam itu dan potonglah buah-buah pohon anggur di bumi, karena buahnya sudah masak." | BIS | Setelah itu, seorang malaikat lain, yang berkuasa atas api, datang dari mezbah. Dengan suara yang kuat ia berseru kepada malaikat yang memegang sabit yang tajam itu, "Ayunkanlah sabitmu itu dan keratlah buah-buah pohon anggur di bumi, karena buah-buahnya sudah matang!" | FAYH | Pada saat itu juga, malaikat yang mempunyai kuasa membinasakan dunia dengan api, berseru kepada malaikat yang memegang sabit, katanya, "Gunakanlah sabitmu sekarang untuk menebas buah-buah anggur dari pohon anggur di bumi, karena buah-buah itu sudah masak, siap menghadapi penghakiman."
| TL | Maka keluarlah pula dari tempat persembahan seorang malaekat yang lain, yaitu yang berkuasa atas api, sambil bersuara dengan suara besar kepada dia yang memegang sabit yang tajam itu, katanya, "Sabitkanlah sabitmu yang tajam itu, kumpulkanlah segala gugusan anggur bumi, karena buahnya sudah cukup masak." | KSI | Lalu dari mezbah keluar pula malaikat lain, yaitu malaikat yang memiliki wewenang atas api. Ia berseru dengan suara nyaring kepada malaikat yang memegang sabit yang tajam itu, katanya, "Ayunkanlah sabitmu yang tajam itu dan kumpulkanlah semua buah anggur dari bumi, karena buahnya sudah masak."
| DRFT_SB | Maka keluarlah pula dari tempat persembahan seorang malaikat yang lain, yaitu yang berkuasa atas api; maka berteriaklah ia dengan nyaring suaranya kepada malaikat yang memegang sabit yang tajam itu, katanya, "Sabitkanlah sabitmu yang tajam itu, kumpulkanlah segala gugusan anggur di dunia, karena buahnya sudah masak." | BABA | Dan lagi satu mla'ikat kluar deri tmpat korban, dia yang ada kuasa atas api; dan dia bertriak dngan suara yang bsar k-pada dia yang ada sabit tajam itu, dan kata, "Kluarkan-lah angkau punya sabit itu, dan kumpolkan sgala tangkai anggor di dunia, kerna buah-nya sudah masak. | KL1863 | Maka dari medzbah kloewar satoe malaikat jang lain, jang berkoeasa atas api; maka dia berseroe dengan soeara jang njaring sama malaikat jang pegang itoe arit tadjem, katanja: Kirimlah aritmoe jang tadjem itoe, potonglah itoe goegoes anggoer jang diboemi, karna boewahnja soedah masak. | KL1870 | Maka daripada medzbah itoe kaloewarlah sa'orang malaikat lain poela, jang berkoewasa atas api; maka berseroelah ija dengan njaring soewaranja kapada malaikat jang bersabit tadjam itoe, katanja: Soeroehkanlah sabitmoe jang tadjam itoe, keratkanlah segala goegoes anggoer daripada pokok anggoer boemi, karena telah masaklah boewahnja. | DRFT_LDK | Maka sa`awrang Mela`ikat lajin kaluwarlah deri sisij medzbehh, jang memegang kawasa 'atas 'apij: maka 'ija pawn bersawaralah dengan penerijakh njaring kapada 'awrang jang memegang sadop tadjam 'itu, 'udjarnja: sampejkanlah sadopmu tadjam, dan karatkanlah segala tindan pohon 'angawr dibumi, karana segala bowahnja sudah masakh. | ENDE | Seorang malaekat lain, jang mendapat kekuasaan atas api, datang dari altar dan menjerukan dengan suara njaring kepada jang memegang arit tadjam itu, katanja: "Ajunkanlah aritmu jang tadjam itu untuk menuai gugus-gugus pokok anggur dibumi karena buah-buahnja sudah masak". | TB_ITL_DRF | Dan <2532> seorang malaikat <32> lain <243> datang <1831> dari <1537> mezbah <2379>; ia berkuasa <2192> <1849> atas <1909> api <4442> dan <2532> ia berseru <5455> dengan suara <5456> nyaring <3173> kepada malaikat yang memegang <2192> sabit <1407> tajam <3691> itu, katanya <3004>: "Ayunkanlah <3992> sabitmu <4675> <1407> yang tajam <3691> itu dan <2532> potonglah <5166> buah-buah <1009> pohon anggur <288> di bumi <1093>, karena <3754> buahnya <4718> <846> sudah masak <187>." | TL_ITL_DRF | Maka <2532> keluarlah <1831> pula dari <1537> tempat persembahan <2379> seorang malaekat <32> yang lain <243>, yaitu <3588> yang berkuasa <1849> atas <1909> api <4442>, sambil <2532> <5166> bersuara <5455> dengan suara <5456> besar <3173> kepada <3588> dia <3992> yang memegang sabit <2192> <3691> sabit <1407> yang tajam <3691> tajam <3691> itu, katanya <3004>, "Sabitkanlah <3992> sabitmu <4675> <1407> yang tajam <3691> itu, kumpulkanlah <5166> segala <3588> gugusan <1009> anggur <288> bumi <1093>, karena <3754> buahnya <187> sudah cukup masak <187>." | AV# | And <2532> another <243> angel <32> came <1831> (5627) out <1537> from the altar <2379>, which had <2192> (5723) power <1849> over <1909> fire <4442>; and <2532> cried <5455> (5656) with a loud <3173> cry <2906> to him that had <2192> (5723) the sharp <3691> sickle <1407>, saying <3004> (5723), Thrust in <3992> (5657) thy <4675> sharp <3691> sickle <1407>, and <2532> gather <5166> (5657) the clusters <1009> of the vine <288> of the earth <1093>; for <3754> her <846> grapes <4718> are fully ripe <187> (5656). | BBE | And another angel came out from the altar, who has power over fire; and he gave a loud cry to him who had the sharp curved blade, saying, Put in your sharp blade, and let the grapes of the vine of the earth be cut; for her grapes are fully ready. | MESSAGE | Yet another Angel, the one in charge of tending the fire, came from the Altar. He thundered to the Angel who held the sharp sickle, "Swing your sharp sickle. Harvest earth's vineyard. The grapes are bursting with ripeness." | NKJV | And another angel came out from the altar, who had power over fire, and he cried with a loud cry to him who had the sharp sickle, saying, "Thrust in your sharp sickle and gather the clusters of the vine of the earth, for her grapes are fully ripe." | PHILIPS | Yet another angel came out from the altar where he has command over the fire, and called out in a loud voice to the angel with the sharp sickle, "Thrust in your sharp sickle and harvest the clusters from the vineyard of the earth for the grapes are fully ripe!" | RWEBSTR | And another angel came out from the altar, who had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe. | GWV | Yet another angel came from the altar with authority over fire. This angel called out in a loud voice to the angel with the sharp sickle, "Swing your sickle, and gather the bunches of grapes from the vine of the earth, because those grapes are ripe." | NET | Another* angel, who was in charge of* the fire, came from the altar and called in a loud voice to the angel* who had the sharp sickle, “Use* your sharp sickle and gather* the clusters of grapes* off the vine of the earth,* because its grapes* are now ripe.”* | NET | 14:18 Another731 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. angel, who was in charge of732 tn Grk “who had authority over.” This appears to be the angel who tended the fire on the altar. the fire, came from the altar and called in a loud voice to the angel733 tn Grk “to the one having the sharp sickle”; the referent (the angel in v. 17) has been specified in the translation for clarity. who had the sharp sickle, “Use734 tn Grk “Send.” your sharp sickle and gather735 tn On this term BDAG 1018 s.v. τρυγάω states: “‘gather in’ ripe fruit, esp. harvest (grapes) w. acc. of the fruit (POslo. 21, 13 [71 ad]; Jos., Ant. 4, 227) Lk 6:44; Rv 14:18 (in imagery, as in the foll. places)…W. acc. of that which bears the fruit gather the fruit of the vine…or the vineyard (s. ἄμπελος a) Rv 14:19.” the clusters of grapes736 tn On this term BDAG 181 s.v. βότρυς states, “bunch of grapes Rv 14:18…The word is also found in the Phrygian Papias of Hierapolis, in a passage in which he speaks of the enormous size of the grapes in the new aeon (in the Lat. transl. in Irenaeus 5, 33, 2f.): dena millia botruum Papias (1:2). On this see Stephan. Byz. s.v. Εὐκαρπία: Metrophanes says that in the district of Εὐκαρπία in Phrygia Minor the grapes were said to be so large that one bunch of them caused a wagon to break down in the middle.” off the vine of the earth,737 tn The genitive τῆς γῆς (ths ghs), taken symbolically, could be considered a genitive of apposition. because its grapes738 tn Or perhaps, “its bunches of grapes” (a different Greek word from the previous clause). L&N 3.38 states, “the fruit of grapevines (see 3.27) – ‘grape, bunch of grapes.’ τρύγησον τοὺς βότρυας τῆς ἀμπέλου τῆς γῆς, ὅτι ἤκμασαν αἱ σταφυλαὶ αὐτῆς ‘cut the grapes from the vineyard of the earth because its grapes are ripe’ Re 14:18. Some scholars have contended that βότρυς means primarily a bunch of grapes, while σταφυλή designates individual grapes. In Re 14:18 this difference might seem plausible, but there is scarcely any evidence for such a distinction, since both words may signify grapes as well as bunches of grapes.” are now ripe.”739 tn On the use of ἥκμασαν (hkmasan) BDAG 36 s.v. ἀκμάζω states, “to bloom…of grapes…Rv 14:18.”
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | kai <2532> {AND} allov <243> {ANOTHER} aggelov <32> {ANGEL} exhlyen <1831> (5627) {CAME} ek <1537> {OUT OF} tou <3588> {THE} yusiasthriou <2379> {ALTER,} ecwn <2192> (5723) {HAVING} exousian <1849> {AUTHORITY} epi <1909> tou <3588> {OVER} purov <4442> {FIRE,} kai <2532> {AND} efwnhsen <5455> (5656) {HE CALLED} kraugh <2906> {WITH A CRY} megalh <3173> {LOUD} tw <3588> {TO HIM} econti <2192> (5723) to <3588> {HAVING} drepanon <1407> {SICKLE} to <3588> {THE} oxu <3691> {SHARP,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} pemqon <3992> (5657) {SEND} sou <4675> to <3588> {THY} drepanon <1407> to <3588> {SICKLE} oxu <3691> {SHARP,} kai <2532> {AND} trughson <5166> (5657) {GATHER} touv <3588> {THE} botruav <1009> {BUNCHES} thv <3588> {OF THE} ghv <1093> {EARTH;} oti <3754> {BECAUSE} hkmasan <187> (5656) ai <3588> {ARE FULLY RIPE} stafulai <4718> {GRAPES} authv <846> {HER.} | WH | kai <2532> {CONJ} allov <243> {A-NSM} aggelov <32> {N-NSM} [exhlyen] <1831> (5627) {V-2AAI-3S} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} yusiasthriou <2379> {N-GSN} [o] <3588> {T-NSM} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} exousian <1849> {N-ASF} epi <1909> {PREP} tou <3588> {T-GSN} purov <4442> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} efwnhsen <5455> (5656) {V-AAI-3S} fwnh <5456> {N-DSF} megalh <3173> {A-DSF} tw <3588> {T-DSM} econti <2192> (5723) {V-PAP-DSM} to <3588> {T-ASN} drepanon <1407> {N-ASN} to <3588> {T-ASN} oxu <3691> {A-ASN} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} pemqon <3992> (5657) {V-AAM-2S} sou <4675> {P-2GS} to <3588> {T-ASN} drepanon <1407> {N-ASN} to <3588> {T-ASN} oxu <3691> {A-ASN} kai <2532> {CONJ} trughson <5166> (5657) {V-AAM-2S} touv <3588> {T-APM} botruav <1009> {N-APM} thv <3588> {T-GSF} ampelou <288> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} oti <3754> {CONJ} hkmasan <187> (5656) {V-AAI-3P} ai <3588> {T-NPF} stafulai <4718> {N-NPF} authv <846> {P-GSF} | TR | kai <2532> {CONJ} allov <243> {A-NSM} aggelov <32> {N-NSM} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} yusiasthriou <2379> {N-GSN} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} exousian <1849> {N-ASF} epi <1909> {PREP} tou <3588> {T-GSN} purov <4442> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} efwnhsen <5455> (5656) {V-AAI-3S} kraugh <2906> {N-DSF} megalh <3173> {A-DSF} tw <3588> {T-DSM} econti <2192> (5723) {V-PAP-DSM} to <3588> {T-ASN} drepanon <1407> {N-ASN} to <3588> {T-ASN} oxu <3691> {A-ASN} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} pemqon <3992> (5657) {V-AAM-2S} sou <4675> {P-2GS} to <3588> {T-ASN} drepanon <1407> {N-ASN} to <3588> {T-ASN} oxu <3691> {A-ASN} kai <2532> {CONJ} trughson <5166> (5657) {V-AAM-2S} touv <3588> {T-APM} botruav <1009> {N-APM} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} oti <3754> {CONJ} hkmasan <187> (5656) {V-AAI-3P} ai <3588> {T-NPF} stafulai <4718> {N-NPF} authv <846> {P-GSF} |
|