copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Revelation 14:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBYang penting di sini ialah ketekunan orang-orang kudus, yang menuruti perintah Allah dan iman kepada Yesus.
BISDalam hal ini umat Allah yang taat kepada perintah-perintah Allah dan setia kepada Yesus, perlu menjadi tabah.
FAYHHendaknya hal ini membesarkan hati umat Allah agar mereka sabar menanggung setiap cobaan dan siksaan, karena mereka adalah orang-orang saleh yang tetap setia menaati perintah-perintah Allah dan percaya kepada Yesus sampai pada akhirnya."
DRFT_WBTCBerarti umat Allah harus sabar. Mereka harus menuruti perintah Allah dan mempertahankan imannya kepada Yesus.
TLDi dalam hal inilah patut bagi segala orang suci menunjukkan sabar, yaitu bagi orang yang menurut segala hukum Allah dan iman akan Yesus."
KSIDalam hal ini, tabahlah orang-orang saleh, yaitu mereka yang menaati hukum-hukum Allah dan beriman kepada Isa.
DRFT_SBMaka dalam hal inilah sabar segala orang saleh, yang memeliharakan segala hukum Allah dan iman akan 'Isa itu.
BABADi sini-lah orang-orang kudus punya sabar, ia'itu yang simpan Allah punya hukum-hukum, dan Isa punya iman.
KL1863{Wah 13:10} Maka disini patoet sabar orang-orang salih; dan inilah orang-orang jang memeliaraken parentah Allah dan pertjaja sama Jesoes.
KL1870Maka disini terpakailah sabar orang-orang soetji dan disinilah mareka-itoe jang memeliharakan hoekoem Allah dan pertjaja akan Isa.
DRFT_LDKDesini 'ada njata tahhamul segala walij: desini 'ada njata segala 'awrang jang memaliharakan segala penjurohan 'Allah, dan 'iman Xisaj.
ENDEDalam hal ini perlu ketekunan para orang sutji, jaitu mereka jang memelihara hukum-hukum Allah dan pertjaja akan Jesus.
TB_ITL_DRFYang penting di sini <5602> ialah <1510> ketekunan <5281> orang-orang kudus <40>, yang menuruti <5083> perintah <1785> Allah <2316> dan <2532> iman <4102> kepada Yesus <2424>.
TL_ITL_DRFDi <5602> dalam hal inilah <5602> <1510> patut bagi segala orang suci <40> menunjukkan sabar <5281>, yaitu bagi orang yang menurut <5083> segala hukum <1785> Allah <2316> dan <2532> iman <4102> akan Yesus <2424>."
AV#Here <5602> is <2076> (5748) the patience <5281> of the saints <40>: here <5602> [are] they that keep <5083> (5723) the commandments <1785> of God <2316>, and <2532> the faith <4102> of Jesus <2424>.
BBEHere is the quiet strength of the saints, who keep the orders of God, and the faith of Jesus.
MESSAGEMeanwhile, the saints stand passionately patient, keeping God's commands, staying faithful to Jesus.
NKJVHere is the patience of the saints; here [are] those who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
PHILIPSIn all this stands the endurance of the saintsthose who keep the commandments of God and their faith in Jesus.
RWEBSTRHere is the patience of the saints: here [are] they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
GWVIn this situation God's holy people, who obey his commands and keep their faith in Jesus, need endurance.
NETThis requires* the steadfast endurance* of the saints – those who obey* God’s commandments and hold to* their faith in Jesus.*
NET14:12 This requires714 the steadfast endurance715 of the saints – those who obey716 God’s commandments and hold to717 their faith in Jesus.718

BHSSTR
LXXM
IGNTwde <5602> {HERE [THE]} upomonh <5281> {ENDURANCE} twn <3588> {OF THE} agiwn <40> {SAINTS} estin <2076> (5748) {IS,} wde <5602> {HERE} oi <3588> {THEY WHO} thrountev <5083> (5723) {KEEP} tav <3588> {THE} entolav <1785> {COMMANDMENTS} tou <3588> {OF} yeou <2316> {GOD} kai <2532> {AND} thn <3588> {THE} pistin <4102> {FAITH} ihsou <2424> {OF JESUS.}
WHwde <5602> {ADV} h <3588> {T-NSF} upomonh <5281> {N-NSF} twn <3588> {T-GPM} agiwn <40> {A-GPM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} oi <3588> {T-NPM} thrountev <5083> (5723) {V-PAP-NPM} tav <3588> {T-APF} entolav <1785> {N-APF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} pistin <4102> {N-ASF} ihsou <2424> {N-GSM}
TRwde <5602> {ADV} upomonh <5281> {N-NSF} twn <3588> {T-GPM} agiwn <40> {A-GPM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} wde <5602> {ADV} oi <3588> {T-NPM} thrountev <5083> (5723) {V-PAP-NPM} tav <3588> {T-APF} entolav <1785> {N-APF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} pistin <4102> {N-ASF} ihsou <2424> {N-GSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%