DRFT_WBTC | Dan ular besar itu tidak cukup kuat. Ular besar dan malaikat-malaikatnya tidak mendapat tempat lagi di surga. |
TB | tetapi mereka tidak dapat bertahan; mereka tidak mendapat tempat lagi di sorga. |
BIS | Tetapi naga itu dikalahkan. Ia dan malaikat-malaikatnya tidak diizinkan lagi tinggal di surga. |
FAYH | Naga itu dikalahkan dan diusir dari surga.
|
TL | maka naga dan tentaranya itu tiada menang, dan tempatnya pun sudah hilang di surga. |
KSI | Tetapi naga dan malaikat-malaikatnya dikalahkan sehingga mereka tidak mendapat tempat lagi di surga.
|
DRFT_SB | maka tiada juga ia menang, dan tiada kedapatan langit tempatnya disurga pun. |
BABA | dan t'ada juga dia mnang, dan tmpat-nya pun t'ada dapat di shorga lagi. |
KL1863 | Maka tidak djoega dia menang; lantas tampatnja tidak terdapet lagi dilangit. |
KL1870 | Maka tidak djoega bertahan ija, laloe tempatnja disorga tidak terdapat lagi. |
DRFT_LDK | Maka sudah tijada marika 'itu bersampatan, dan tampatnja sudah tijada kadapatan lagi didalam langit. |
ENDE | Tetapi mereka tidak dapat bertahan, dan tak terdapat lagi tempat bagi mereka disurga. |
TB_ITL_DRF | tetapi <2532> mereka <2480> tidak <3756> dapat bertahan <2480>; mereka <846> tidak <3761> mendapat <2147> tempat <5117> lagi <2089> di <1722> sorga <3772>. |
TL_ITL_DRF | maka naga dan <2532> tentaranya <3761> itu tiada <3756> menang <2480>, dan <3761> tempatnya <5117> pun sudah hilang <2089> di <1722> surga <3772>. |
AV# | And <2532> prevailed <2480> (5656) not <3756>; neither <3777> was <2147> (0) their <846> place <5117> found <2147> (5681) any more <2089> in <1722> heaven <3772>. |
BBE | And they were overcome, and there was no more place for them in heaven. |
MESSAGE | but were no match for Michael. They were cleared out of Heaven, not a sign of them left. |
NKJV | but they did not prevail, nor was a place found for them in heaven any longer. |
PHILIPS | but they did not prevail and they were expelled from Heaven. |
RWEBSTR | And prevailed not; neither was their place found any more in heaven. |
GWV | But it was not strong enough, and there was no longer any place for them in heaven. |
NET | But* the dragon was not strong enough to prevail,* so there was no longer any place left* in heaven for him and his angels.* |
NET | 12:8 But590 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the implied contrast. the dragon was not strong enough to prevail,591 tn The words “to prevail” are not in the Greek text, but are implied. so there was no longer any place left592 tn Grk “found.” in heaven for him and his angels.593 tn Grk “for them”; the referent (the dragon and his angels, v. 7) has been specified in the translation for clarity.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ouk <3756> {NOT} iscusan <2480> (5656) {THEY PREVAILED,} oute <3777> {NOR} topov <5117> {PLACE} eureyh <2147> (5681) {WAS FOUND} autwn <846> {THEIR} eti <2089> {ANY MORE} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} ouranw <3772> {HEAVEN.} |
WH | kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} iscusen <2480> (5656) {V-AAI-3S} oude <3761> {ADV} topov <5117> {N-NSM} eureyh <2147> (5681) {V-API-3S} autwn <846> {P-GPM} eti <2089> {ADV} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} ouranw <3772> {N-DSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} iscusan <2480> (5656) {V-AAI-3P} oute <3777> {CONJ} topov <5117> {N-NSM} eureyh <2147> (5681) {V-API-3S} autwn <846> {P-GPM} eti <2089> {ADV} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} ouranw <3772> {N-DSM} |