KL1863 | {Maz 96:11; Yes 49:13} Maka sebab itoe bersoeka-hatilah, hei sorga! serta kamoe samowa jang doedoek didalemnja! {Wah 8:13} Tjilaka segala jang tinggal diboemi dan dilaoet! karna iblis soedah toeroen sama kamoe dengan marah besar, sebab dia taoe jang lagi tinggal sama dia sadikit waktoe sadja. |
TB | Karena itu bersukacitalah, hai sorga dan hai kamu sekalian yang diam di dalamnya, celakalah kamu, hai bumi dan laut! karena Iblis telah turun kepadamu, dalam geramnya yang dahsyat, karena ia tahu, bahwa waktunya sudah singkat." |
BIS | Sebab itu, hendaklah surga dan semua yang tinggal di dalamnya, bersukaria! Tetapi celakalah bumi dan laut, sebab Iblis sudah turun kepadamu dengan amarah yang sangat besar, karena ia tahu bahwa waktunya tinggal sedikit lagi." |
FAYH | Bersukacitalah, hai surga! Hai surga dan semua warganya, bersukacitalah! Tetapi celakalah kalian, hai orang-orang di dunia, karena Setan sudah datang kepada kalian dengan amarah yang meluap-luap, karena ia tahu bahwa waktunya tinggal sedikit!"
|
DRFT_WBTC | Karena itu bersukacitalah, hai surga dan kamu semuanya yang tinggal di dalamnya. Celakalah kamu, hai bumi dan laut karena iblis telah turun kepadamu. Iblis sangat marah karena tahu, bahwa waktunya sudah singkat." |
TL | Sebab itu bersoraklah, hai surga, dan segala yang duduk di dalamnya. Wai bagi bumi dan laut, karena Iblis sudah turun kepadamu dengan besar kemarahannya, sebab mengetahui bahwa ketikanya sudah singkat." |
KSI | Sebab itu hendaklah kamu bersukaria, hai surga dan semua yang diam di dalamnya. Celakalah kamu, hai bumi dan laut, karena Iblis sudah turun kepadamu dengan amarahnya yang sangat dahsyat, sebab ia tahu bahwa waktunya sudah singkat."
|
DRFT_SB | Sebab itu hendaklah kamu bersukacita, hai sorga, dan segala yang duduk di dalamnya. Maka susahlah bagi bumi dan laut, karena iblis sudah turun kepadamu dengan sangat marahnya, sebab diketahuinya bahwa singkatlah sudah masanya." |
BABA | Sbab itu bersuka-suka-lah kamu, hei shorga, dan sgala yang tinggal di dalam-nya. Susah-lah bumi dan laut itu: kerna iblis sudah turun k-pada kamu dngan marah yang bsar, sbab dia tahu tempo-nya chuma sikit saja. |
KL1870 | Sebab itoe bersoeka-soekaanlah, hai segala langit, dan kamoe jang mengadiami dia. Wai bagai segala jang mengadoedoeki boemi dan laoet, karena ibelis telah toeroen kapadamoe dengan marah besar, sebab diketahoeinja bahwa singkatlah adanja koetika jang lagi tinggal bagainja. |
DRFT_LDK | Sebab 'itu hendakhlah kamu berameh 2 an, hej segala langit, dan segala 'awrang jang meng`adijamij didalamnja. Wa`j bagi segala 'awrang jang mendudokij bumi dan lawut karana 'Iblis sudah turon kapada kamu, jang padanja 'ada ka`amarahan besar, sedang dekatahuwinja bahuwa sakotika djuga 'ada padanja. |
ENDE | Oleh karena itu, bersoraklah hai surga dan kamu sekalian jang berdiam didalamnja. Wahai kamu, bumi dan lautan: Sjaitan jang membuas karena marah itu telah turun kepadamu, karena ia tahu bahwa masanja sudah singkat". |
TB_ITL_DRF | Karena <1223> itu <5124> bersukacitalah <2165>, hai sorga <3772> dan <2532> hai kamu sekalian yang diam <4637> di dalamnya <1722> <846>, celakalah <3759> kamu, hai bumi <1093> dan <2532> laut <2281>! karena <3754> Iblis <1228> telah turun <2597> kepadamu <4314> <5209>, dalam geramnya <2192> <2372> yang dahsyat <3173>, karena ia tahu <1492>, bahwa <3754> waktunya <2540> sudah singkat <3641>." |
TL_ITL_DRF | Sebab <1223> itu bersoraklah <2165>, hai surga <3772>, dan <2532> segala yang duduk <4637> di <1722> dalamnya <4637>. dalamnya <846>. Wai <3759> bagi bumi <1093> dan <2532> laut <2281>, karena <3754> Iblis <1228> sudah turun <2597> kepadamu <5209> dengan besar <3173> kemarahannya <2372>, sebab mengetahui <1492> bahwa <3754> ketikanya sudah singkat <2540>." |
AV# | Therefore <1223> <5124> rejoice <2165> (5744), [ye] heavens <3772>, and <2532> ye that dwell <4637> (5723) in <1722> them <846>. Woe <3759> to the inhabiters <2730> (5723) of the earth <1093> and <2532> of the sea <2281>! for <3754> the devil <1228> is come down <2597> (5627) unto <4314> you <5209>, having <2192> (5723) great <3173> wrath <2372>, because he knoweth <1492> (5761) that <3754> he hath <2192> (5719) but a short <3641> time <2540>. |
BBE | Be glad then, O heavens, and you who are in them. But there is trouble for the earth and the sea: because the Evil One has come down to you, being very angry, having the knowledge that he has but a short time. |
MESSAGE | So rejoice, O Heavens, and all who live there, but doom to earth and sea, For the Devil's come down on you with both feet; he's had a great fall; He's wild and raging with anger; he hasn't much time and he knows it. |
NKJV | "Therefore rejoice, O heavens, and you who dwell in them! Woe to the inhabitants of the earth and the sea! For the devil has come down to you, having great wrath, because he knows that he has a short time." |
PHILIPS | "Therefore, rejoice, O Heavens, and all you who live in the Heavens! But alas for the earth and the sea, for the devil has come down to you in great fury, knowing that his time is short!" |
RWEBSTR | Therefore rejoice, [ye] heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down to you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time. |
GWV | Be glad for this reason, heavens and those who live in them. How horrible it is for the earth and the sea because the Devil has come down to them with fierce anger, knowing that he has little time left." |
NET | Therefore you heavens rejoice, and all who reside in them! But* woe to the earth and the sea because the devil has come down to you! He* is filled with terrible anger, for he knows that he only has a little time!” |
NET | 12:12 Therefore you heavens rejoice, and all who reside in them!
But602 tn The word “But” is not in the Greek text, but the contrast is clearly implied. This is a case of asyndeton (lack of a connective). woe to the earth and the sea
because the devil has come down to you!
He603 tn Grk “and is filled,” a continuation of the previous sentence. Because English tends to use shorter sentences (especially when exclamations are involved), a new sentence was started here in the translation. is filled with terrible anger,
for he knows that he only has a little time!”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | dia <1223> {BECAUSE OF} touto <5124> {THIS} eufrainesye <2165> (5744) oi <3588> {REJOICE YE} ouranoi <3772> {HEAVENS} kai <2532> {AND [YE]} oi <3588> {WHO} en <1722> {IN} autoiv <846> {THEM} skhnountev <4637> (5723) {TABERNACLE.} ouai <3759> {WOE} toiv <3588> {TO THOSE WHO} katoikousin <2730> (5723) {INHABIT} thn <3588> {THE} ghn <1093> {EARTH} kai <2532> {AND} thn <3588> {THE} yalassan <2281> {SEA,} oti <3754> {BECAUSE} katebh <2597> (5627) {IS COME DOWN} o <3588> {THE} diabolov <1228> {DEVIL} prov <4314> {TO} umav <5209> {YOU} ecwn <2192> (5723) {HAVING} yumon <2372> {FURY} megan <3173> {GREAT,} eidwv <1492> (5761) {KNOWING} oti <3754> {THAT} oligon <3641> {A SHORT} kairon <2540> {TIME} ecei <2192> (5719) {HE HAS.} |
WH | dia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} eufrainesye <2165> (5744) {V-PPM-2P} ouranoi <3772> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} en <1722> {PREP} autoiv <846> {P-DPM} skhnountev <4637> (5723) {V-PAP-NPM} ouai <3759> {INJ} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} oti <3754> {CONJ} katebh <2597> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} diabolov <1228> {A-NSM} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} yumon <2372> {N-ASM} megan <3173> {A-ASM} eidwv <1492> (5761) {V-RAP-NSM} oti <3754> {CONJ} oligon <3641> {A-ASM} kairon <2540> {N-ASM} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} |
TR | dia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} eufrainesye <2165> (5744) {V-PPM-2P} oi <3588> {T-NPM} ouranoi <3772> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} en <1722> {PREP} autoiv <846> {P-DPM} skhnountev <4637> (5723) {V-PAP-NPM} ouai <3759> {INJ} toiv <3588> {T-DPM} katoikousin <2730> (5723) {V-PAP-DPM} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} oti <3754> {CONJ} katebh <2597> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} diabolov <1228> {A-NSM} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} yumon <2372> {N-ASM} megan <3173> {A-ASM} eidwv <1492> (5761) {V-RAP-NSM} oti <3754> {CONJ} oligon <3641> {A-ASM} kairon <2540> {N-ASM} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} |