DRFT_WBTC | Saudara-saudara kita mengalahkannya oleh darah Anak Domba, dan oleh kesaksian mereka. Mereka tidak mencintai hidupnya. Mereka tidak takut akan kematian. |
TB | Dan mereka mengalahkan dia oleh darah Anak Domba, dan oleh perkataan kesaksian mereka. Karena mereka tidak mengasihi nyawa mereka sampai ke dalam maut. |
BIS | Saudara-saudara kita sudah mengalahkan dia dengan darah Anak Domba itu, dan dengan berita benar dari Allah yang mereka kabarkan. Mereka rela mengurbankan nyawa mereka sampai mati. |
FAYH | Mereka mengalahkan dia dengan Darah Anak Domba, dan dengan kesaksian mereka; karena mereka tidak menyayangkan nyawa mereka, melainkan menyerahkannya bagi Dia.
|
TL | Sekaliannya itu sudah mengalahkan dia oleh sebab darah Anak domba itu, dan oleh sebab perkataan kesaksian mereka itu; dan mereka itu tiada menyayangi nyawanya, walaupun sampai mati. |
KSI | Mereka sudah mengalahkan dia dengan darah Anak Domba, dan dengan kata-kata kesaksian mereka. Sampai mati pun mereka rela mengorbankan nyawa mereka.
|
DRFT_SB | Maka sekaliannya itu sudah mengalahkan dia oleh sebab darah Anak-domba itu, dan oleh sebab mengatakan kesaksiannya; maka nyawanya sendiri tiada disayanginya, sehingga matilah ia. |
BABA | Dan dia-orang sudah mnang atas dia deri sbab darah Anak-domba itu, dan deri sbab perkata'an ksaksian-nya; dan dia-orang t'ada sayang dia-orang punya nyawa sampai mati pun. |
KL1863 | Maka di-alahken olih soedara-soedara itoe sama dia dengan darah Anak-Domba, dan dengan perkataan kasaksiannja; maka tidak dia-orang sajangken djiwanja sampe mati. |
KL1870 | Maka olih mareka-itoe di-alahkan dia dengan darah Anak-Domba dan dengan sabda kasaksian mareka-itoe; maka tidak disajangkan mareka-itoe njawanja sendiri sampai mati. |
DRFT_LDK | Maka marika 'itu sudah menang dija 'awleh darah 'Anakh domba 'itu, dan 'awleh kalam kasjaksi`annja: dan sudah tijada 'ija meng`aseh djiwanja sahingga mawt. |
ENDE | Mereka sendiri telah mengalahkan dia oleh darah Anak Domba dan oleh perkataan kesaksian mereka, karena mereka tidak sajang akan hidup mereka hingga mati. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> mereka <846> mengalahkan <3528> dia <846> oleh <1223> darah <129> Anak Domba <721>, dan <2532> oleh <1223> perkataan <3056> kesaksian <3141> mereka <846>. Karena <2532> mereka <25> tidak <3756> mengasihi <25> nyawa <5590> mereka <846> sampai ke dalam <891> maut <2288>. |
TL_ITL_DRF | Sekaliannya itu sudah mengalahkan <3528> dia <846> oleh sebab <1223> darah <129> Anak domba <721> itu, dan <2532> oleh sebab <1223> perkataan <3056> kesaksian <3141> mereka <846> itu; dan <2532> mereka itu tiada <3756> menyayangi <25> nyawanya <5590>, walaupun sampai <891> mati <2288>. |
AV# | And <2532> they <846> overcame <3528> (5656) him <846> by <1223> the blood <129> of the Lamb <721>, and <2532> by <1223> the word <3056> of their <846> testimony <3141>; and <2532> they loved <25> (5656) not <3756> their <846> lives <5590> unto <891> the death <2288>. |
BBE | And they overcame him through the blood of the Lamb and the word of their witness; and loving not their lives they freely gave themselves up to death. |
MESSAGE | They defeated him through the blood of the Lamb and the bold word of their witness. They weren't in love with themselves; they were willing to die for Christ. |
NKJV | "And they overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, and they did not love their lives to the death. |
PHILIPS | Now they have conquered him through the blood of the Lamb, and through the Word to which they bore witness. They did not cherish life even in the face of death! |
RWEBSTR | And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives to the death. |
GWV | They won the victory over him because of the blood of the lamb and the word of their testimony. They didn't love their life so much that they refused to give it up. |
NET | But* they overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, and they did not love their lives* so much that they were afraid to die. |
NET | 12:11 But600 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast. they overcame him
by the blood of the Lamb
and by the word of their testimony,
and they did not love their lives601 sn They did not love their lives. See Matt 16:25; Luke 17:33; John 12:25. so much that they were afraid to die.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} autoi <846> {THEY} enikhsan <3528> (5656) {OVERCAME} auton <846> {HIM} dia <1223> {BY REASON} to <3588> {OF THE} aima <129> {BLOOD} tou <3588> {OF THE} arniou <721> {LAMB,} kai <2532> {AND} dia <1223> {BY REASON} ton <3588> {OF THE} logon <3056> {WORD} thv <3588> marturiav <3141> autwn <846> {OF THEIR TESTIMONY,} kai <2532> {AND} ouk <3756> {NOT} hgaphsan <25> (5656) {LOVED} thn <3588> quchn <5590> autwn <846> {THEIR LIFE} acri <891> {UNTO} yanatou <2288> {DEATH.} |
WH | kai <2532> {CONJ} autoi <846> {P-NPM} enikhsan <3528> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} aima <129> {N-ASN} tou <3588> {T-GSN} arniou <721> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} dia <1223> {PREP} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} thv <3588> {T-GSF} marturiav <3141> {N-GSF} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} hgaphsan <25> (5656) {V-AAI-3P} thn <3588> {T-ASF} quchn <5590> {N-ASF} autwn <846> {P-GPM} acri <891> {PREP} yanatou <2288> {N-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} autoi <846> {P-NPM} enikhsan <3528> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} aima <129> {N-ASN} tou <3588> {T-GSN} arniou <721> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} dia <1223> {PREP} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} thv <3588> {T-GSF} marturiav <3141> {N-GSF} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} hgaphsan <25> (5656) {V-AAI-3P} thn <3588> {T-ASF} quchn <5590> {N-ASF} autwn <846> {P-GPM} acri <891> {PREP} yanatou <2288> {N-GSM} |