copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Revelation 11:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan jikalau ada orang yang hendak menyakiti mereka, keluarlah api dari mulut mereka menghanguskan semua musuh mereka. Dan jikalau ada orang yang hendak menyakiti mereka, maka orang itu harus mati secara itu.
BISKalau orang mencoba melakukan sesuatu yang tidak baik terhadap mereka, maka dari mulut mereka keluarlah api yang membinasakan musuh-musuhnya. Dengan cara demikian, semua orang yang mau menyakiti mereka akan terbunuh.
FAYHSiapa pun yang mencoba mencelakakan mereka akan dibunuh oleh api yang terpancar dari mulut mereka.
DRFT_WBTCJika ada orang yang hendak menyakiti saksi-saksi itu, keluarlah api dari mulut saksi-saksi itu dan menghanguskan semua musuh mereka. Setiap orang yang hendak menyakiti mereka harus mati dengan cara seperti itu.
TLDan jikalau barang seorang hendak merusakkan keduanya itu, api keluar dari dalam mulutnya memakan segala seterunya; dan jikalau barang seorang hendak merusakkan keduanya itu, maka tak dapat tiada ia akan mati atas peri demikian.
KSIJikalau ada orang hendak menyakiti mereka, maka api akan keluar dari mulut mereka dan menghanguskan seteru-seteru mereka. Dengan cara demikianlah orang yang hendak menyakiti mereka harus dibunuh.
DRFT_SBDan jikalau barang seorang hendak merusakkan keduanya itu, maka keluarlah api dari pada mulutnya memakan segala seterunya; dan jikalau barang seorang hendak merusakkan keduanya itu, maka tak dapat tiada dengan demikianlah ia akan dibunuh."
BABADan jikalau orang mau rosakkan itu dua-orang, terkluar api deri-pada mulut-nya, dan makankan musoh-musoh-nya: dan jikalau orang mau rosakkan itu dua orang, dia msti kna bunoh bgini.
KL1863Kaloe barang sa-orang maoe menjakiti sama dia-orang, nanti kloewar api dari dalem moeloetnja, jang makan habis sama segala satroenja; kaloe barang-siapa menjakiti sama dia, maka tra-bolih tidak nanti diboenoh bagitoe.
KL1870Kalau barang sa'orang hendak memberi mara kapadanja, maka akan kaloewar api dari dalam moeloet kadoewanja, jang makan habis akan segala seteroenja; kalau barang sa'orang hendak memberi mara kapadanja, tadapat tidak dengan demikian peri ijapon akan diboenoeh.
DRFT_LDKDan djikalaw sa`awrang mawn memberij madlaret padanja, bahuwa sawatu 'apij 'akan kaluwar deri dalam mulutnja, dan 'akan makan habis segala satarunja: dan djikalaw sa`awrang mawu memberij madlaret padanja, bagitu djuga haros 'ija debunoh.
ENDEDjika ada orang jang mau mengindjaki mereka, maka keluarlah uap dari mulut untuk menghapuskan musuh-musuh mereka; sesungguhnja, barangsiapa mau menjakiti mereka akan mati demikian.
TB_ITL_DRFDan <2532> jikalau <1487> ada orang <5100> yang hendak <2309> menyakiti <91> mereka <846>, keluarlah <1607> api <4442> dari <1537> mulut <4750> mereka <846> menghanguskan <2719> semua musuh <2190> mereka <846>. Dan <2532> jikalau <1487> ada orang <5100> yang hendak <2309> menyakiti <91> mereka <846>, maka orang itu <846> harus <1163> mati <615> secara itu <3779>.
TL_ITL_DRFDan <2532> jikalau <1487> barang <5100> seorang hendak <2309> merusakkan <91> keduanya itu, api <4442> keluar <1607> dari <1537> dalam mulutnya <4750> memakan <2719> segala seterunya <2190>; dan <2532> jikalau <1487> barang <5100> seorang hendak <2309> merusakkan <91> keduanya itu, maka tak <1163> dapat tiada ia akan mati atas peri <615> demikian <3779>.
AV#And <2532> if any man <1536> <846> will <2309> (5725) hurt <91> (5658) them <846>, fire <4442> proceedeth <1607> (5736) out of <1537> their <846> mouth <4750>, and <2532> devoureth <2719> (5719) their <846> enemies <2190>: and <2532> if any man <1536> will <2309> (5725) hurt <91> (5658) them <846>, he must <1163> (5748) in this manner <3779> be killed <615> (5683).
BBEAnd if any man would do them damage, fire comes out of their mouth and puts an end to those who are working against them: and if any man has a desire to do them damage, in this way will he be put to death.
MESSAGEIf anyone tries to hurt them, a blast of fire from their mouths will incinerate them--burn them to a crisp just like that.
NKJVAnd if anyone wants to harm them, fire proceeds from their mouth and devours their enemies. And if anyone wants to harm them, he must be killed in this manner.
PHILIPSIf anyone tries to harm them, fire issues from their mouths and consumes their enemies. Indeed, if anyone should try to hurt them, this is the way in which he will certainly meet his death.
RWEBSTRAnd if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed.
GWVIf anyone wants to hurt them, fire comes out of the witnesses' mouths and burns up their enemies. If anyone wants to hurt them, he must be killed the same way.
NETIf* anyone wants to harm them, fire comes out of their mouths* and completely consumes* their enemies. If* anyone wants to harm them, they must be killed this way.
NET11:5 If527 anyone wants to harm them, fire comes out of their mouths528 and completely consumes529 their enemies. If530 anyone wants to harm them, they must be killed this way.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} ei <1487> {IF} tiv <5100> {ANYONE} autouv <846> {THEM} yelh <2309> (5725) {SHOULD WILL} adikhsai <91> (5658) {TO INJURE,} pur <4442> {FIRE} ekporeuetai <1607> (5736) {GOES OUT} ek <1537> tou <3588> {OF} stomatov <4750> {MOUTH} autwn <846> {THEIR,} kai <2532> {AND} katesyiei <2719> (5719) {DEVOURS} touv <3588> ecyrouv <2190> autwn <846> {THEIR ENEMIES.} kai <2532> {AND} ei <1487> {IF} tiv <5100> {ANYONE} autouv <846> {THEM} yelh <2309> (5725) {SHOULD WILL} adikhsai <91> (5658) {TO INJURE,} outwv <3779> {THUS} dei <1163> (5904) auton <846> {MUST HE} apoktanyhnai <615> (5683) {BE KILLED.}
WHkai <2532> {CONJ} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} autouv <846> {P-APM} yelei <2309> (5719) {V-PAI-3S} adikhsai <91> (5658) {V-AAN} pur <4442> {N-NSN} ekporeuetai <1607> (5736) {V-PNI-3S} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} stomatov <4750> {N-GSN} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} katesyiei <2719> (5719) {V-PAI-3S} touv <3588> {T-APM} ecyrouv <2190> {A-APM} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} yelhsh <2309> (5661) {V-AAS-3S} autouv <846> {P-APM} adikhsai <91> (5658) {V-AAN} outwv <3779> {ADV} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} auton <846> {P-ASM} apoktanyhnai <615> (5683) {V-APN}
TRkai <2532> {CONJ} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} autouv <846> {P-APM} yelh <2309> (5725) {V-PAS-3S} adikhsai <91> (5658) {V-AAN} pur <4442> {N-NSN} ekporeuetai <1607> (5736) {V-PNI-3S} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} stomatov <4750> {N-GSN} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} katesyiei <2719> (5719) {V-PAI-3S} touv <3588> {T-APM} ecyrouv <2190> {A-APM} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} autouv <846> {P-APM} yelh <2309> (5725) {V-PAS-3S} adikhsai <91> (5658) {V-AAN} outwv <3779> {ADV} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} auton <846> {P-ASM} apoktanyhnai <615> (5683) {V-APN}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%