TB | Mereka adalah kedua pohon zaitun dan kedua kaki dian yang berdiri di hadapan Tuhan semesta alam. |
BIS | Dua saksi itu adalah dua batang pohon zaitun dan dua buah kaki lampu yang terdapat di depan Tuhan semesta alam. |
FAYH | Kedua nabi itu ialah kedua pohon zaitun dan kedua batang kaki dian yang berdiri di hadapan Allah semesta alam.
|
DRFT_WBTC | Saksi-saksi itu adalah kedua pohon zaitun dan kedua kaki pelita yang berdiri di hadapan Tuhan semesta alam. |
TL | Maka itulah yang diumpamakan kedua pohon zaitun dan kedua kaki dian yang tegak di hadirat Tuhan yang empunya bumi itu. |
KSI | Mereka adalah kedua pohon zaitun dan kedua kaki pelita yang berdiri di hadapan Tuhan yang empunya bumi.
|
DRFT_SB | Maka yaitulah kedua pohon zaitun dan kedua kaki pelita yang berdiri dihadapan Tuhan yang empunya bumi itu. |
BABA | Ini-lah itu dua pokok zaitun dan itu dua kaki-plita, yang berdiri di dpan Tuhan yang ampunya bumi. |
KL1863 | {Zak 4:3,14} Maka ija-itoe kadoewa pohon zeit, dan doewa kaki-dian jang berdiri dihadepan Toehannja boemi. |
KL1870 | Maka ija-itoelah kadoewa batang pohon zait dan kadoewa kaki-dian, jang terdiri dihadapan hadlerat Toehan boemi itoe. |
DRFT_LDK | Marika 'ini 'ada kaduwa pohon zejt, dan kaduwa kaki dijan 'itu, jang berdirij dihadapan 'Allah jang 'ampunja bumi. |
ENDE | Inilah kedua pokok zaitun dan kedua kaki kandil, jang berdiri dihadapan Tuhan semesta dunia. |
TB_ITL_DRF | Mereka <3778> adalah <1510> kedua <1417> pohon zaitun <1636> dan <2532> kedua <1417> kaki dian <3087> yang berdiri <2476> di hadapan <1799> Tuhan <2962> semesta alam <1093>. |
TL_ITL_DRF | Maka itulah <3778> <1510> yang diumpamakan kedua <1417> pohon zaitun <1636> dan <2532> kedua <1417> kaki dian <3087> yang tegak <2476> di hadirat <1799> Tuhan <2962> yang empunya <3588> bumi <1093> itu. |
AV# | These <3778> are <1526> (5748) the two <1417> olive <1636> trees, and <2532> the two <1417> candlesticks <3087> standing <2476> (5761) before <1799> the God <2316> of the earth <1093>. |
BBE | These are the two olive-trees and the two lights, which are before the Lord of the earth. |
MESSAGE | These are the two Olive Trees, the two Lampstands, standing at attention before God on earth. |
NKJV | These are the two olive trees and the two lampstands standing before the God of the earth. |
PHILIPS | These are the two olive trees and the two lampstands which stand before the Lord of the earth. |
RWEBSTR | These are the two olive trees, and the two lampstands standing before the God of the earth. |
GWV | These witnesses are the two olive trees and the two lamp stands standing in the presence of the Lord of the earth. |
NET | (These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.)* |
NET | 11:4 (These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.)526 sn This description is parenthetical in nature.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | outoi <3778> {THESE} eisin <1526> (5748) {ARE} ai <3588> {THE} duo <1417> {TWO} elaiai <1636> {OLIVE TREES,} kai <2532> {AND [HE]} duo <1417> {TWO} lucniai <3087> {LAMPSTANDS} ai <3588> {WHICH} enwpion <1799> {BEFORE} tou <3588> {THE} yeou <2316> {GOD} thv <3588> {OF THE} ghv <1093> {EARTH} estwsai <2476> (5761) {STAND.} |
WH | outoi <3778> {D-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} ai <3588> {T-NPF} duo <1417> {A-NUI} elaiai <1636> {N-NPF} kai <2532> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} duo <1417> {A-NUI} lucniai <3087> {N-NPF} [ai] <3588> {T-NPF} enwpion <1799> {ADV} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} estwtev <2476> (5761) {V-RAP-NPM} |
TR | outoi <3778> {D-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} ai <3588> {T-NPF} duo <1417> {A-NUI} elaiai <1636> {N-NPF} kai <2532> {CONJ} duo <1417> {A-NUI} lucniai <3087> {N-NPF} ai <3588> {T-NPF} enwpion <1799> {ADV} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} estwsai <2476> (5761) {V-RAP-NPF} |