copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Revelation 10:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDalam tangannya ia memegang sebuah gulungan kitab kecil yang terbuka. Ia menginjakkan kaki kanannya di atas laut dan kaki kirinya di atas bumi,
BISDi tangannya ada sebuah gulungan buku kecil yang terbuka. Kaki kanannya berjejak di laut, dan kaki kirinya berjejak di darat.
FAYHDi tangannya terbuka sebuah gulungan kitab kecil. Kaki kanannya berpijak di laut dan kaki kirinya di bumi.
DRFT_WBTCIa memegang sebuah gulungan kitab kecil, yang telah terbuka di tangannya. Ia menginjakkan kaki kanannya ke atas laut dan kaki kirinya ke atas bumi.
TLdan di tangannya ada sebuah kitab kecil yang terbuka; maka kaki kanannya berpijak di laut, dan kaki kiri di darat;
KSIDi tangan malaikat itu ada sebuah gulungan kecil yang terbuka. Kaki kanannya dipijakkannya ke laut dan kaki kirinya ke darat.
DRFT_SBdan ditangannya ada sebuah kitab kecil yang terbuka: maka kaki kanannya dipijakannya kelaut, dan kaki kiri kedarat;
BABAdan di tangan-nya ada satu kitab kchil yang terbuka: dan dia taroh kaki kanan-nya atas lautan, dan kaki kiri-nya atas darat;
KL1863Maka ada ditangannja satoe kitab ketjil terboeka; kaki kanannja dia djedjekken di-atas laoet, dan kaki kirinja di-atas darat.
KL1870Dan pada tangannja ada saboewah kitab ketjil terboeka; maka kaki-kanannja didjedjakkannja dilaoet dan kaki kirinja didarat;
DRFT_LDKDan 'ija peganglah pada tangannja sawatu kitab kitjil jang terbuka dan tarohlah kakinja kanan di`atas lawut, dan kakinja kirij di`atas darat.
ENDEDan dalam tangannja ia memegang sebuah kitab ketjil terbuka. Dan ia meletakkan kaki kanannja keatas lautan dan kaki kiri keatas muka bumi.
TB_ITL_DRFDalam <1722> tangannya <5495> <846> ia memegang <2192> sebuah gulungan kitab kecil <974> yang terbuka <455>. Ia menginjakkan <5087> kaki <4228> kanannya <846> <1188> di atas <1909> laut <2281> dan <1161> kaki kirinya <2176> di atas <1909> bumi <1093>,
TL_ITL_DRFdan <2532> di <1722> tangannya <5495> ada sebuah kitab kecil <974> yang terbuka <455>; maka <2532> kaki <4228> kanannya <1188> berpijak di <1909> laut <2281>, dan kaki kiri <2176> di <1909> darat <1093>;
AV#And <2532> he had <2192> (5707) in <1722> his <846> hand <5495> a little book <974> open <455> (5772): and <2532> he set <5087> (5656) his <846> right <1188> foot <4228> upon <1909> the sea <2281>, and <1161> [his] left <2176> [foot] on <1909> the earth <1093>,
BBEAnd he had in his hand a little open book: and he put his right foot on the sea, and his left on the earth;
MESSAGEHe had a small book open in his hand. He placed his right foot on the sea and his left foot on land,
NKJVHe had a little book open in his hand. And he set his right foot on the sea and [his] left [foot] on the land,
PHILIPSand he had a little book lying open in his hand. He planted his right foot on the sea and his left foot on the land,
RWEBSTRAnd he had in his hand a little scroll open: and he set his right foot upon the sea, and [his] left [foot] on the earth,
GWVHe held a small, opened scroll in his hand. He set his right foot on the sea and his left on the land.
NETHe held* in his hand a little scroll that was open, and he put his right foot on the sea and his left on the land.
NET10:2 He held492 in his hand a little scroll that was open, and he put his right foot on the sea and his left on the land.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} eicen <2192> (5707) {HE HAD} en <1722> {IN} th <3588> ceiri <5495> autou <846> {HIS HAND} biblaridion <974> {A LITTLE BOOK} anewgmenon <455> (5772) {OPEN.} kai <2532> {AND} eyhken <5087> (5656) {HE PLACED} ton <3588> poda <4228> autou <846> ton <3588> {HIS FOOT} dexion <1188> {RIGHT} epi <1909> {UPON} thn <3588> {THE} yalassan <2281> {SEA,} ton <3588> de <1161> {AND THE} euwnumon <2176> {LEFT} epi <1909> {UPON} thn <3588> {THE} ghn <1093> {EARTH,}
WHkai <2532> {CONJ} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} ceiri <5495> {N-DSF} autou <846> {P-GSM} biblaridion <974> {N-ASN} hnewgmenon <455> (5772) {V-RPP-ASN} kai <2532> {CONJ} eyhken <5087> (5656) {V-AAI-3S} ton <3588> {T-ASM} poda <4228> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} ton <3588> {T-ASM} dexion <1188> {A-ASM} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} yalasshv <2281> {N-GSF} ton <3588> {T-ASM} de <1161> {CONJ} euwnumon <2176> {A-ASM} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF}
TRkai <2532> {CONJ} eicen <2192> (5707) {V-IAI-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} ceiri <5495> {N-DSF} autou <846> {P-GSM} biblaridion <974> {N-ASN} anewgmenon <455> (5772) {V-RPP-ASN} kai <2532> {CONJ} eyhken <5087> (5656) {V-AAI-3S} ton <3588> {T-ASM} poda <4228> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} ton <3588> {T-ASM} dexion <1188> {A-ASM} epi <1909> {PREP} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} ton <3588> {T-ASM} de <1161> {CONJ} euwnumon <2176> {A-ASM} epi <1909> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%