DRFT_WBTC | Lalu dikatakan kepadaku, "Engkau harus bernubuat lagi tentang banyak bangsa, kaum, bahasa, dan raja-raja." |
TB | Maka ia berkata kepadaku: "Engkau harus bernubuat lagi kepada banyak bangsa dan kaum dan bahasa dan raja." |
BIS | Kemudian saya diperintahkan, "Sebarkanlah sekali lagi berita Allah tentang bangsa-bangsa, negara-negara, bahasa-bahasa, dan raja-raja." |
FAYH | Kemudian ia berkata kepada saya, "Engkau harus bernubuat lagi tentang berbagai bangsa, negara, suku bangsa, dan raja."
|
TL | Lalu dikatakan kepadaku, "Hendaklah engkau bernubuat pula dari hal beberapa kaum dan beberapa bangsa dan berbagai-bagai bahasa serta beberapa raja." |
KSI | Ia berkata kepadaku, "Bernubuatlah lagi mengenai banyak kaum, bangsa, bahasa, dan raja."
|
DRFT_SB | Maka dikatakan kepadaku, "Hendaklah engkau bernubuat pula dari hal beberapa kaum dan beberapa bangsa dan beberapa bahasa dan beberapa raja-raja pun." |
BABA | Dan ada orang kata sama sahya, "Angkau msti bernabuat lagi deri-hal banyak-banyak kaum dan bangsa dan bhasa dan raja-raja. |
KL1863 | Maka kata itoe malaikat sama akoe: Tra-bolih tidak angkau nanti bernoeboeat lagi dari perkara bebrapa-brapa kaoem dan bangsa dan bahasa dan radja-radja. |
KL1870 | Maka kata malaikat itoe kapadakoe: Bahwa tadapat tidak engkau bernoeboeat poela akan hal beberapa kaum dan bangsa dan behasa dan radja-radja. |
DRFT_LDK | Maka bersabdalah 'ija padaku: saharosnja 'angkaw bernubuwet pula 'akan hhal banjakh khawm, dan chalikhah, dan 'awrang jang berbagej 2 bahasa, dan Radja 2. |
ENDE | Kemudian dikatakannja kepadaku: "Engkau harus bernubuat kembali kepada para rakjat dan bangsa dan bahasa dan radja". |
TB_ITL_DRF | Maka <2532> ia berkata <3004> kepadaku <3427>: "Engkau <4571> harus <1163> bernubuat <4395> lagi <3825> kepada <1909> banyak <4183> bangsa <2992> dan <2532> kaum <1484> dan <2532> bahasa <1100> dan <2532> raja <935>." |
TL_ITL_DRF | Lalu <2532> dikatakan <3004> kepadaku <3427>, "Hendaklah <1163> engkau <4571> bernubuat <4395> pula <3825> dari hal beberapa <1909> kaum <2992> dan <2532> beberapa bangsa <1484> dan <2532> berbagai-bagai bahasa <1100> serta <2532> beberapa <4183> raja <935>." |
AV# | And <2532> he said <3004> (5719) unto me <3427>, Thou <4571> must <1163> (5748) prophesy <4395> (5658) again <3825> before <1909> many <4183> peoples <2992>, and <2532> nations <1484>, and <2532> tongues <1100>, and <2532> kings <935>. |
BBE | And they said to me, You are to give word again of what is coming in the future to the peoples and nations and languages and kings. |
MESSAGE | Then I was told, "You must go back and prophesy again over many peoples and nations and languages and kings." |
NKJV | And he said to me, "You must prophesy again about many peoples, nations, tongues, and kings." |
PHILIPS | Then they said to me, "It is again your duty to prophesy about peoples, nations, languages and many kings." |
RWEBSTR | And he said to me, Thou must prophesy again concerning many peoples, and nations, and tongues, and kings. |
GWV | The seven thunders told me, "Again you must speak what God has revealed in front of many people, nations, languages, and kings." |
NET | Then* they* told me: “You must prophesy again about many peoples, nations,* languages, and kings.” |
NET | 10:11 Then514 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. they515 tn The referent of “they” is not clear in the Greek text. told me: “You must prophesy again about many peoples, nations,516 tn Grk “and nations,” but καί (kai) has not been translated here or before the next item since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. languages, and kings.”
The Fate of the Two Witnesses
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {HE SAYS} moi <3427> {TO ME,} dei <1163> (5904) {THOU} se <4571> {MUST} palin <3825> {AGAIN} profhteusai <4395> (5658) {PROPHECY} epi <1909> {AS TO} laoiv <2992> {PEOPLES,} kai <2532> {AND} eynesin <1484> {NATIONS,} kai <2532> {AND} glwssaiv <1100> {TONGUES,} kai <2532> {AND} basileusin <935> {KINGS} polloiv <4183> {MANY.} |
WH | kai <2532> {CONJ} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} moi <3427> {P-1DS} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} se <4571> {P-2AS} palin <3825> {ADV} profhteusai <4395> (5658) {V-AAN} epi <1909> {PREP} laoiv <2992> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} eynesin <1484> {N-DPN} kai <2532> {CONJ} glwssaiv <1100> {N-DPF} kai <2532> {CONJ} basileusin <935> {N-DPM} polloiv <4183> {A-DPM} |
TR | kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} moi <3427> {P-1DS} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} se <4571> {P-2AS} palin <3825> {ADV} profhteusai <4395> (5658) {V-AAN} epi <1909> {PREP} laoiv <2992> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} eynesin <1484> {N-DPN} kai <2532> {CONJ} glwssaiv <1100> {N-DPF} kai <2532> {CONJ} basileusin <935> {N-DPM} polloiv <4183> {A-DPM} |