SABDAweb ©
Bible
Verse
18 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Revelation 10:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu aku mengambil kitab itu dari tangan malaikat itu, dan memakannya: di dalam mulutku ia terasa manis seperti madu, tetapi sesudah aku memakannya, perutku menjadi pahit rasanya.
BISSaya mengambil gulungan kecil itu dari tangannya lalu memakannya. Di mulut rasanya seperti madu, tetapi setelah saya menelannya, di dalam perut ia menjadi pahit.
FAYHMaka saya mengambil gulungan itu dari tangannya, lalu memakannya! Dan tepat seperti yang telah dikatakannya, dalam mulut rasanya manis, tetapi perut saya sakit ketika menelannya.
DRFT_WBTCLalu aku mengambil gulungan kitab kecil itu dari tangannya. Aku memakan gulungan kitab kecil itu. Di dalam mulutku rasanya manis seperti madu, tetapi sesudah aku memakannya, dalam perutku rasanya pahit.
TLMaka kuambillah kitab yang kecil daripada tangan malaekat itu, lalu kumakan semuanya; maka di mulutku manisnya seperti air madu, dan sesudah kumakan, perutku berasa pahit.
KSIKemudian aku mengambil gulungan kecil itu dari tangan malaikat itu, lalu memakannya. Dalam mulutku gulungan itu terasa manis seperti madu, tetapi setelah aku menelannya perutku terasa pahit.
DRFT_SBMaka kuambilah kitab yang kecil dari pada tangan malaikat itu, lalu kumasukkan; maka dimulutku manis ia seperti air madu, dan setelah kumakan maka dipahitkannya perutku.
BABADan sahya ambil itu buku kchil deri itu mla'ikat punya tangan, dan makan; dan di mulut sahya itu jadi manis sperti gula-lbah: dan bila sahya sudah makan, sahya punya prot sudah jadi pahit.
KL1863Lantas akoe ambil itoe kitab ketjil dari tangan malaikat, serta akoe makan; maka dimoeloetkoe manis saperti ajer madoe, habis akoe makan djadi pahit rasa peroetkoe.
KL1870Laloe kitab ketjil itoe koe-ambillah daripada tangan malaikat, koemakan; maka dimoeloetkoe ija-itoe manis saperti ajar-madoe; habis koemakan maka pahitlah rasa peroetkoe.
DRFT_LDKMaka sudah ku`ambil kitab kitjil 'itu deri pada tangan Mela`ikat 'itu, dan makanlah dija 'itu habis: maka didalam mulutku 'itu 'adalah manis seperti 'ajer maduw, dan tatkala sudahlah kumakan 'itu habis, maka purutku djadilah pahit.
ENDELalu aku mengambil kitab itu dari tangan malaekat itu dan kumakan dia. Dan dalam mulutku terasa manis seperti madu, tetapi setelah aku makan, dalam seluruh perutku terasa pahit.
TB_ITL_DRFLalu <2532> aku mengambil <2983> kitab <974> itu dari <1537> tangan <5495> malaikat <32> itu, dan <2532> memakannya <2719> <846>: di dalam <1722> mulutku <4750> <3450> ia <1510> terasa manis <1099> seperti <5613> madu <3192>, tetapi <2532> sesudah <3753> aku memakannya <5315> <846>, perutku <2836> <3450> menjadi pahit <4087> rasanya.
TL_ITL_DRFMaka <2532> kuambillah <2983> kitab yang kecil <974> daripada <1537> tangan <5495> malaekat <32> itu, lalu <2532> kumakan semuanya <2719> <1099>; maka <2532> di <1722> mulutku <4750> manisnya <3450> seperti <5613> air madu <3192>, dan <2532> sesudah <3753> kumakan, perutku berasa pahit <1099> <5315> <4087> <2836> <3450>.
AV#And <2532> I took <2983> (5627) the little book <974> out of <1537> the angel's <32> hand <5495>, and <2532> ate <2719> (0) it <846> up <2719> (5627); and <2532> it was <2258> (5713) in <1722> my <3450> mouth <4750> sweet <1099> as <5613> honey <3192>: and <2532> as soon as <3753> I had eaten <5315> (5627) it <846>, my <3450> belly <2836> was bitter <4087> (5681).
BBE
MESSAGEI took the little book from the Angel's hand and it was sweet honey in my mouth, but when I swallowed, my stomach curdled.
NKJVThen I took the little book out of the angel's hand and ate it, and it was as sweet as honey in my mouth. But when I had eaten it, my stomach became bitter.
PHILIPSThen I took the little book from the angel's hand and swallowed it. It was as sweet as honey to the taste but when I had eaten it up it was bitter to my stomach.
RWEBSTRAnd I took the little scroll out of the angel's hand, and ate it; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.
GWVI took the small scroll from the angel's hand and ate it. It was as sweet as honey in my mouth, but when I had eaten it, it was bitter in my stomach.
NETSo* I took the little scroll from the angel’s hand and ate it, and it did taste* as sweet as honey in my mouth, but* when I had eaten it, my stomach became bitter.
NET10:10 So511 I took the little scroll from the angel’s hand and ate it, and it did taste512 as sweet as honey in my mouth, but513 when I had eaten it, my stomach became bitter.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} elabon <2983> (5627) {I TOOK} to <3588> {THE} biblaridion <974> {LITTLE BOOK} ek <1537> {OUT OF} thv <3588> {THE} ceirov <5495> {HAND} tou <3588> {OF THE} aggelou <32> {ANGEL,} kai <2532> {AND} katefagon <2719> (5627) {ATE UP} auto <846> {IT;} kai <2532> {AND} hn <2258> (5713) {IT WAS} en <1722> {IN} tw <3588> stomati <4750> mou <3450> {MY MOUTH} wv <5613> {AS} meli <3192> {HONEY} gluku <1099> {SWEET;} kai <2532> {AND} ote <3753> {WHEN} efagon <5315> (5627) {I DID EAT} auto <846> {IT,} epikranyh <4087> (5681) {WAS MADE BITTER} h <3588> koilia <2836> mou <3450> {MY BELLY.}
WHkai <2532> {CONJ} elabon <2983> (5627) {V-2AAI-1S} to <3588> {T-ASN} biblaridion <974> {N-ASN} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ceirov <5495> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} aggelou <32> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} katefagon <2719> (5627) {V-2AAI-1S} auto <846> {P-ASN} kai <2532> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} stomati <4750> {N-DSN} mou <3450> {P-1GS} wv <5613> {ADV} meli <3192> {N-NSN} gluku <1099> {A-NSN} kai <2532> {CONJ} ote <3753> {ADV} efagon <5315> (5627) {V-2AAI-1S} auto <846> {P-ASN} epikranyh <4087> (5681) {V-API-3S} h <3588> {T-NSF} koilia <2836> {N-NSF} mou <3450> {P-1GS}
TRkai <2532> {CONJ} elabon <2983> (5627) {V-2AAI-1S} to <3588> {T-ASN} biblaridion <974> {N-ASN} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ceirov <5495> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} aggelou <32> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} katefagon <2719> (5627) {V-2AAI-1S} auto <846> {P-ASN} kai <2532> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} stomati <4750> {N-DSN} mou <3450> {P-1GS} wv <5613> {ADV} meli <3192> {N-NSN} gluku <1099> {A-NSN} kai <2532> {CONJ} ote <3753> {ADV} efagon <5315> (5627) {V-2AAI-1S} auto <846> {P-ASN} epikranyh <4087> (5681) {V-API-3S} h <3588> {T-NSF} koilia <2836> {N-NSF} mou <3450> {P-1GS}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA