copyright
12 May 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jude 1:23
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISTariklah orang keluar dari dalam api untuk menyelamatkan mereka. Terhadap orang-orang lainnya hendaklah kalian menunjukkan belas kasihan disertai perasaan takut, tetapi bencilah bahkan pakaian mereka pun yang telah dikotori dengan keinginan mereka yang berdosa.
TBselamatkanlah mereka dengan jalan merampas mereka dari api. Tetapi tunjukkanlah belas kasihan yang disertai ketakutan kepada orang-orang lain juga, dan bencilah pakaian mereka yang dicemarkan oleh keinginan-keinginan dosa.
FAYHSelamatkanlah beberapa dari mereka seolah-olah merenggutkan mereka dari nyala api neraka. Sedangkan beberapa yang lain, tolonglah mereka menemukan Tuhan dengan bersikap ramah terhadap mereka, tetapi hindarkanlah kemungkinan ikut terjerumus ke dalam dosa mereka. Bencilah akan setiap dosa mereka, tetapi tunjukkan belas kasihan kepada mereka sebagai orang-orang berdosa.
DRFT_WBTCSelamatkanlah mereka dengan menariknya dari api, tetapi hati-hatilah, bila kamu menolong orang berdosa. Bencilah juga terhadap pakaiannya yang telah dicemarkan oleh dosa.
TLdan sentakkanlah mereka itu dari dalam api dan selamatkanlah mereka itu; dan kepada yang lain hendaklah kamu kasihan dengan berjaga-jaga, dengan membenci akan pakaiannya yang cemar dengan hawa nafsu.
KSIAda pula orang-orang yang patut kamu selamatkan dengan cara merebut mereka dari api. Tetapi terhadap beberapa orang, kamu patut berbelaskasihan dengan disertai rasa takut. Bencilah pakaian mereka sekalipun, jika pakaian itu telah dicemari oleh hawa nafsu duniawi.
DRFT_SBmaka ada pula yang patut kamu menyelamatkan dengan merebutkan dia dari dalam api, dan ada pula yang patut kamu mengasihani dengan takut, sambil membenci akan pakaiannya sekalipun, jikalau dicemarkan oleh hawa nafsu dunia.
BABAdan ada orang yang kamu patut slamatkan dngan sambarkan dia kluar deri-pada api; dan ada lain orang pula yang kamu patut ksiankan, ttapi dngan takot; dan dngan bnchi dia-orang punya pakaian skali pun, yang sudah kotor oleh sbab nafsu dunia.
KL1863Dan peliaraken orang lain dengan takoet; tjaboetken dia-orang dari dalem api, dan bentjilah djoega sama badjoe jang dikotorken olih hawa-napsoe.
KL1870Tetapi peliharakanlah satengahnja dengan menakoeti mareka-itoe dan sentakkanlah mareka-itoe dari dalam api; danlagi bentjilah akan badjoe jang ditjemarkan olih daging.
DRFT_LDKTetapi paliharakanlah 'awrang lajin 2 dengan takot, dan sintakhkanlah dija deri dalam 'apij: dan bintjikanlah lagi badju 'itu jang berlumor dengan daging.
ENDEKepada beberapa orang hendaklah kamu berbelas-kasihan, dalam ketakutan, ja malahan sambil membentji pakaian jang telah ditjemari oleh daging.
TB_ITL_DRFselamatkanlah mereka dengan jalan merampas mereka dari <575> api. Tetapi <1161> tunjukkanlah belas kasihan <1653> yang disertai ketakutan <5401> kepada orang-orang lain juga, dan bencilah <3404> pakaian <5509> mereka yang dicemarkan <4695> oleh keinginan-keinginan dosa.
TL_ITL_DRFdan <1161> sentakkanlah <3739> <1722> <4695> mereka itu dari <575> dalam api <1722> <4695> dan <2532> selamatkanlah <4695> mereka itu; dan kepada yang lain hendaklah <4695> kamu kasihan dengan berjaga-jaga, dengan <4695> <1722> membenci <3404> akan pakaiannya <5509> yang cemar dengan <4695> hawa <4561> nafsu.
AV#And <1161> others <3739> save <4982> (5720) with <1722> fear <5401>, pulling <726> (5723) [them] out of <1537> the fire <4442>; hating <3404> (5723) even <2532> the garment <5509> spotted <4695> (5772) by <575> the flesh <4561>.
BBEAnd to some give salvation, pulling them out of the fire; and on some have mercy with fear, hating even the clothing which is made unclean by the flesh.
MESSAGEGo after those who take the wrong way. Be tender with sinners, but not soft on sin. The sin itself stinks to high heaven.
NKJVbut others save with fear, pulling [them] out of the fire, hating even the garment defiled by the flesh.
PHILIPSsome you must save by snatching them out of the fire. But there are others whom you must pity with the utmost caution, hating the very clothes which their deeds have soiled.
RWEBSTRAnd others save with fear, pulling [them] out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.
GWVSave others by snatching them from the fire of hell. Show mercy to others, even though you are afraid that you might be stained by their sinful lives.
NETsave* others by snatching them out of the fire; have mercy* on others, coupled with a fear of God,* hating even the clothes stained* by the flesh.*
NET1:23 save93 others by snatching them out of the fire; have mercy94 on others, coupled with a fear of God,95 hating even the clothes stained96 by the flesh.97

Final Blessing

BHSSTR
LXXM
IGNTouv <3739> de <1161> {BUT OTHERS} en <1722> {WITH} fobw <5401> {FEAR} swzete <4982> (5720) {SAVE,} ek <1537> {OUT OF} tou <3588> {THE} purov <4442> {FIRE} arpazontev <726> (5723) {SNATCHING [THEM];} misountev <3404> (5723) {HATING} kai <2532> {EVEN} ton <3588> {THE} apo <575> {BY} thv <3588> {THE} sarkov <4561> {FLESH} espilwmenon <4695> (5772) {SPOTTED} citwna <5509> {GARMENT.}
WHouv <3739> {R-APM} de <1161> {CONJ} eleate <1653> (5720) {V-PAM-2P} en <1722> {PREP} fobw <5401> {N-DSM} misountev <3404> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} sarkov <4561> {N-GSF} espilwmenon <4695> (5772) {V-RPP-ASM} citwna <5509> {N-ASM}
TRouv <3739> {R-APM} de <1161> {CONJ} en <1722> {PREP} fobw <5401> {N-DSM} swzete <4982> (5720) {V-PAM-2P} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} purov <4442> {N-GSN} arpazontev <726> (5723) {V-PAP-NPM} misountev <3404> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} sarkov <4561> {N-GSF} espilwmenon <4695> (5772) {V-RPP-ASM} citwna <5509> {N-ASM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA