copyright
16 May 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jude 1:21
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISdan hiduplah selalu di dalam naungan kasih Allah selama kalian menantikan rahmat Yesus Kristus Tuhan kita, yang akan memberikan kepadamu hidup sejati dan kekal.
TBPeliharalah dirimu demikian dalam kasih Allah sambil menantikan rahmat Tuhan kita, Yesus Kristus, untuk hidup yang kekal.
FAYHJagalah agar kasih Tuhan tetap menaungi dan memberkati Saudara. Dengan sabar nantikanlah hidup kekal yang akan diberikan kepada Saudara oleh Tuhan kita, Yesus Kristus, karena kemurahan-Nya.
DRFT_WBTCPeliharalah dirimu dalam kasih Allah sambil menantikan rahmat Tuhan kita Yesus Kristus, yang akan membawa kita kepada hidup yang kekal.
TLPeliharakanlah dirimu di dalam kasih Allah, sambil menantikan rahmat Tuhan kita Yesus Kristus membawa kepada hidup yang kekal.
KSIPeliharalah dirimu di dalam kasih Allah sambil menantikan rahmat Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, untuk memperoleh hidup yang kekal.
DRFT_SBlalu peliharakan dirimu dalam kasih Allah, sambil menantikan rahmat Tuhan kita Isa Al Masih itu, sehingga kamu beroleh hidup yang kekal.
BABAspaya simpan kamu punya diri dalam kaseh Allah, sambil nantikan ksian Tuhan kita Isa Almaseh, sampai kamu dapat hidop yang kkal.
KL1863Peliarakenlah dirimoe dalem tjinta Allah; nantiken rahmat Toehan kita Jesoes Kristoes sampe slamat kekel.
KL1870Peliharakanlah dirimoe dalam kasih Allah sambil menantikan rahmat Toehan kita Isa Almasih bagai hidoep jang kekal.
DRFT_LDKPaliharakanlah sendirimu tetap pada peng`asehan 'Allah, sambil menantikan rahhmet Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh datang kapada kahidopan kakal.
ENDEdjagalah supaja kamu tinggal tetap berada dalam tjinta Tuhan, dan menantikan kerahiman Tuhan Jesus Kristus untuk kehidupan kekal.
TB_ITL_DRFPeliharalah <5083> dirimu <1438> demikian dalam <1722> kasih <26> Allah <2316> sambil menantikan <4327> rahmat <1656> Tuhan <2962> kita <2257>, Yesus <2424> Kristus <5547>, untuk hidup <2222> yang kekal <166>.
TL_ITL_DRFPeliharakanlah <5083> dirimu <1438> di <1722> dalam kasih <26> Allah <2316>, sambil menantikan <4327> rahmat <1656> Tuhan <2962> kita <2257> Yesus <2424> Kristus <5547> membawa kepada <1519> hidup <2222> yang kekal <166>.
AV#Keep <5083> (5657) yourselves <1438> in <1722> the love <26> of God <2316>, looking for <4327> (5740) the mercy <1656> of our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547> unto <1519> eternal <166> life <2222>.
BBEKeep yourselves in the love of God, looking for life eternal through the mercy of our Lord Jesus Christ.
MESSAGEstaying right at the center of God's love, keeping your arms open and outstretched, ready for the mercy of our Master, Jesus Christ. This is the unending life, the [real] life!
NKJVkeep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
PHILIPSkeep yourselves within the love of God. Wait patiently for the mercy of our Lord Jesus Christ which will bring you to the life eternal.
RWEBSTRKeep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
GWVRemain in God's love as you look for the mercy of our Lord Jesus Christ to give you eternal life.
NETmaintain* yourselves in the love of God, while anticipating* the mercy of our Lord Jesus Christ that brings eternal life.*
NET1:21 maintain90 yourselves in the love of God, while anticipating91 the mercy of our Lord Jesus Christ that brings eternal life.92
BHSSTR
LXXM
IGNTeautouv <1438> {YOURSELVES} en <1722> {IN [THE]} agaph <26> {LOVE} yeou <2316> {OF GOD} thrhsate <5083> (5657) {KEEP,} prosdecomenoi <4327> (5740) {AWAITING} to <3588> {THE} eleov <1656> {MERCY} tou <3588> kuriou <2962> hmwn <2257> {OF OUR LORD} ihsou <2424> {JESUS} cristou <5547> {CHRIST} eiv <1519> {UNTO} zwhn <2222> {LIFE} aiwnion <166> {ETERNAL.}
WHeautouv <1438> {F-3APM} en <1722> {PREP} agaph <26> {N-DSF} yeou <2316> {N-GSM} thrhsate <5083> (5657) {V-AAM-2P} prosdecomenoi <4327> (5740) {V-PNP-NPM} to <3588> {T-ASN} eleov <1656> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} zwhn <2222> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF}
TReautouv <1438> {F-3APM} en <1722> {PREP} agaph <26> {N-DSF} yeou <2316> {N-GSM} thrhsate <5083> (5657) {V-AAM-2P} prosdecomenoi <4327> (5740) {V-PNP-NPM} to <3588> {T-ASN} eleov <1656> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} zwhn <2222> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA