copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jude 1:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
WHoti <3754> {CONJ} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} umin <5213> {P-2DP} ep <1909> {PREP} escatou <2078> {A-GSM} cronou <5550> {N-GSM} esontai <1510> (5704) {V-FXI-3P} empaiktai <1703> {N-NPM} kata <2596> {PREP} tav <3588> {T-APF} eautwn <1438> {F-3GPM} epiyumiav <1939> {N-APF} poreuomenoi <4198> (5740) {V-PNP-NPM} twn <3588> {T-GPF} asebeiwn <763> {N-GPF}
TBSebab mereka telah mengatakan kepada kamu: "Menjelang akhir zaman akan tampil pengejek-pengejek yang akan hidup menuruti hawa nafsu kefasikan mereka."
BISMereka memberitahukan terlebih dahulu kepadamu bahwa menjelang akhir zaman akan muncul orang-orang yang akan mengejek kalian, yaitu orang-orang yang hidup menurut keinginan-keinginan mereka yang berdosa.
FAYHbahwa menjelang akhir zaman akan tampil pengejek-pengejek yang tujuan hidupnya semata-mata untuk bersuka-suka dalam segala macam kejahatan.
DRFT_WBTCMereka telah mengatakan kepadamu, "Menjelang akhir zaman akan tampil pengejek-pengejek yang hidup menurut hawa nafsu yang melawan Allah."
TLsebagaimana mereka itu sudah mengatakan kepada kamu, bahwa pada akhir zaman akan datang kelak beberapa pengolok, yang menurut hawa nafsunya yang jahat itu.
KSIPara rasul itu telah berkata bahwa pada akhir zaman akan datang para pengolok yang hidup menuruti keinginan mereka yang durhaka.
DRFT_SBbagaimana mereka itu berkata kepadamu bahwa pada akhir zaman kelak akan datang beberapa pengolok-ngolok yang akan mengikut keinginannya yang durhaka itu.
BABAbagimana dia-orang sudah kata sama kamu, "Tempo jman yang pnghabisan nanti ada orang yang olok-olok, yang nanti ikut k'inginan-nya yang derhaka itu."
KL1863Bagimana dia-orang soedah mengataken sama kamoe, {Kis 20:29; 1Ti 4:1; 2Ti 3:1; 4:3; 2Pe 2:1; 3:3} bahoea pada achir djaman nanti ada bebrapa penjindir, jang menoeroet hawa-napsoe doerhakanja sendiri.
KL1870Sebagaimana telah dikatakannja kapada kamoe, bahwa pada achir zaman akan ada beberapa pengolok-olok, jang akan menoeroet hawa-napsoe kadjahatannja sendiri.
DRFT_LDKBahuwa marika 'itu sudah katakan pada kamu, bahuwa pada masa jang 'achir 'akan datang babarapa 'awrang penjindir, jang 'akan berdjalan menurut segala ka`inginan, jang terbit deri pada fusukh sendirinja.
ENDESebab mereka telah mengatakan kepada kamu: Pada achir zaman kelak akan muntjul pengolok-olok jang hidup menurut nafsu-nafsu djahatnja.
TB_ITL_DRFSebab <3754> mereka telah mengatakan <3004> kepada kamu <5213>: "Menjelang akhir <2078> zaman <5550> akan tampil pengejek-pengejek <1703> yang akan hidup menuruti hawa nafsu <1939> kefasikan <763> mereka."
TL_ITL_DRFsebagaimana mereka itu sudah <3754> mengatakan <3004> kepada kamu <5213>, bahwa <3754> pada <1909> akhir <2078> zaman <5550> akan datang kelak beberapa pengolok <1703>, yang menurut <2596> hawa <1939> nafsunya <1438> <4198> <763> yang jahat <763> itu.
AV#How <3754> that <3754> they told <3004> (5707) you <5213> there should be <2071> (5704) mockers <1703> in <1722> the last <2078> time <5550>, who should walk <4198> (5740) after <2596> their own <1438> ungodly <763> lusts <1939>.
BBEHow they said to you, In the last days there will be men who, guided by their evil desires, will make sport of holy things.
MESSAGE"In the last days there will be people who don't take these things seriously anymore. They'll treat them like a joke, and make a religion of their own whims and lusts."
NKJVhow they told you that there would be mockers in the last time who would walk according to their own ungodly lusts.
PHILIPSwhen they said "there will come in the last days mockers who live according to their own godless desires".
RWEBSTRHow that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.
GWV"In the last times people who ridicule God will appear. They will follow their own ungodly desires."
NETFor they said to you, “In the end time there will come* scoffers, propelled by their own ungodly desires.”*
NET1:18 For they said to you, “In the end time there will come84 scoffers, propelled by their own ungodly desires.”85
BHSSTR
LXXM
IGNToti <3754> {THAT} elegon <3004> (5707) {THEY SAID} umin <5213> {TO YOU,} oti <3754> {THAT} en <1722> {IN [THE]} escatw <2078> {LAST} cronw <5550> {TIME} esontai <2071> (5704) {THERE WILL BE} empaiktai <1703> {MOCKERS,} kata <2596> {AFTER} tav <3588> {OWN} eautwn <1438> {THEIR} epiyumiav <1939> {DESIRES} poreuomenoi <4198> (5740) {WALKING} twn <3588> {OF} asebeiwn <763> {UNGODLINESSES.}
TRoti <3754> {CONJ} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} en <1722> {PREP} escatw <2078> {A-DSM} cronw <5550> {N-DSM} esontai <1510> (5704) {V-FXI-3P} empaiktai <1703> {N-NPM} kata <2596> {PREP} tav <3588> {T-APF} eautwn <1438> {F-3GPM} epiyumiav <1939> {N-APF} poreuomenoi <4198> (5740) {V-PNP-NPM} twn <3588> {T-GPF} asebeiwn <763> {N-GPF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%