copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jude 1:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
IGNTpoihsai <4160> (5658) {TO EXECUTE} krisin <2920> {JUDGMENT} kata <2596> {AGAINST} pantwn <3956> {ALL,} kai <2532> {AND} exelegxai <1827> (5658) {TO CONVICT} pantav <3956> {ALL} touv <3588> {THE} asebeiv <765> {UNGODLY} autwn <846> {OF THEM} peri <4012> {CONCERNING} pantwn <3956> {ALL} twn <3588> {OF} ergwn <2041> {WORKS} asebeiav <763> {UNGODLINESS} autwn <846> {THEIR} wn <3739> {WHICH} hsebhsan <764> (5656) {THEY DID UNGODILY,} kai <2532> {AND} peri <4012> {CONCERNING} pantwn <3956> {ALL} twn <3588> {THE} sklhrwn <4642> {HARD} wn <3739> {[THINGS] WHICH} elalhsan <2980> (5656) {SPOKE} kat <2596> {AGAINST} autou <846> {HIM} amartwloi <268> {SINNERS} asebeiv <765> {UNGODLY.}
TBhendak menghakimi semua orang dan menjatuhkan hukuman atas orang-orang fasik karena semua perbuatan fasik, yang mereka lakukan dan karena semua kata-kata nista, yang diucapkan orang-orang berdosa yang fasik itu terhadap Tuhan."
BISuntuk menghakimi semua orang. Tuhan akan menghukum orang-orang jahat karena perbuatan-perbuatan mereka yang bejat. Dan Ia akan menghukum orang berdosa dan durhaka karena semua kata penghinaan yang diucapkannya."
FAYHSemua orang di dunia akan diadili-Nya, serta diberi hukuman yang setimpal. Ia akan membuktikan segala perbuatan jahat yang mereka lakukan terhadap Allah dan akan mengungkapkan segala ucapan yang menista-Nya."
DRFT_WBTCTuhan akan menghakimi setiap orang. Tuhan datang menghakimi semua orang dan menghukum semua yang melawan Allah. Allah akan menghukum mereka karena yang jahat yang dilakukannya melawan Allah. Dan Dia akan menghukum orang berdosa, yang melawan-Nya. Ia akan menghukum mereka karena semua hal yang jahat yang diucapkannya melawan Allah."
TLhendak memutuskan hukum-Nya atas orang sekalian, dan hendak menjatuhkan hukum ke atas segala orang fasik di dalam hal segala perbuatannya yang fasik itu, yang telah dilakukannya dengan fasiknya, dan di dalam hal segala kekerasan yang dikatakan oleh orang berdosa yang fasik ke atas-Nya."
KSIIa hendak menjatuhkan hukuman atas semua orang dan menghukum semua orang fasik sesuai dengan semua perbuatan durhaka yang telah mereka lakukan dengan lalim, dan sesuai dengan semua kata-kata nista yang dilontarkan oleh para pendosa yang fasik itu terhadap diri-Nya."
DRFT_SBhendak menjatuhkan hukuman atas orang sekalian, dan hendak menempelak segala orang yang tidak beragama dari hal segala kerja yang durhaka yang diperbuatnya dengan durhakanya itu, dan dari hal segala kekerasan yang dikatakan oleh orang berdosa yang tidak beragama itu, hendak melawan dia.
BABAmau jatohkan hukum atas sklian, dan mau kalotkan orang yang t'ada kbaktian deri-hal smoa dia-orang punya pkerja'an derhaka yang dia-orang sudah buat dngan derhaka-nya, dan deri-hal smoa kkrasan yang orang berdosa yang t'ada kbaktian sudah chakap mlawan dia.
KL1863Akan membawa pahoekoeman atas segala orang, dan menjiksaken, segala orang doerhaka di-antara itoe orang, dari sebab segala perboewatannja orang doerhaka, jang soedah diperboewatnja dengan doerhakanja, {Mat 12:36} dan dari sebab segala perkataan kras, jang dikataken olih segala orang doerhaka jang berdosa lawan Toehan.
KL1870"Akan membawa pehoekoeman atas segala orang dan akan menjiksakan segala orang doerdjana di-antara mareka-itoe, sebab segala perboewatannja jang doerhaka, jang diboewatnja dengan djahatnja, dan sebab segala perkataan keras, jang dikatakan olih segala orang doerdjana jang berdosa itoe melawan akan Dia."
DRFT_LDKHendakh meng`adakan hhukum 'atas sakalijen 'awrang, dan menjiksakan samowa 'awrang fasikh di`antara marika 'itu, deri karana sakalijen perbowatan fusukhnja, jang telah delakukannja dengan fusukhnja, dan deri karana sakalijen perkata`an jang karas, jang segala 'awrang berdawsa jang fasikh 'itu sudah meng`utjap lawan dija 'itu.
ENDEhendak mengadili semua orang dan menghukum orang-orang djahat karena semua pekerdjaan djahat jang dilakukannja dan semua kata tantangan jang diutjapkan pendosa-pendosa djahat terhadapNja.
TB_ITL_DRFhendak menghakimi <4160> <2920> semua <3956> orang dan <2532> menjatuhkan <1651> hukuman atas orang-orang fasik <765> karena <4012> semua <3956> perbuatan <2041> fasik <763>, yang mereka lakukan <764> dan <2532> karena <4012> semua <3956> kata-kata nista <4642>, yang diucapkan <2980> orang-orang berdosa <268> yang fasik <765> itu terhadap <2596> Tuhan."
TL_ITL_DRFhendak memutuskan <2596> hukum-Nya atas orang sekalian <3956>, dan <2532> hendak menjatuhkan <1651> hukum ke atas segala <3956> orang fasik <765> di dalam hal <4012> segala <3956> perbuatannya <2041> yang fasik <763> itu, yang telah <3739> dilakukannya <4160> dengan fasiknya <764>, dan <2532> di dalam hal <4012> segala <3956> kekerasan <4642> yang <3739> dikatakan <2980> oleh orang berdosa <268> yang fasik <765> ke atas-Nya <2596>."
AV#To execute <4160> (5658) judgment <2920> upon <2596> all <3956>, and <2532> to convince <1827> (5658) all <3956> that are ungodly <765> among them <846> of <4012> all <3956> their <846> ungodly <763> deeds <2041> which <3739> they have ungodly committed <764> (5656), and <2532> of <4012> all <3956> their hard <4642> [speeches] which <3739> ungodly <765> sinners <268> have spoken <2980> (5656) against <2596> him <846>.
BBETo be the judge of all, and to give a decision against all those whose lives are unpleasing to him, because of the evil acts which they have done, and because of all the hard things which sinners without fear of God have said against him.
MESSAGEto bring judgment against them all, convicting each person of every defiling act of shameless sacrilege, of every dirty word they have spewed of their pious filth."
NKJV"to execute judgment on all, to convict all who are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have committed in an ungodly way, and of all the harsh things which ungodly sinners have spoken against Him."
PHILIPSto execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness which they have ungodly wrought, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him.
RWEBSTRTo execute judgment upon all, and to convict all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have impiously committed, and of all their hard [speeches] which ungodly sinners have spoken against him.
GWVHe has come to judge all these people. He has come to convict all these ungodly sinners for all the ungodly things they have done and all the harsh things they have said about him."
NETto execute judgment on* all, and to convict every person* of all their thoroughly ungodly deeds* that they have committed,* and of all the harsh words that ungodly sinners have spoken against him.”*
NET1:15 to execute judgment on71 all, and to convict every person72 of all their thoroughly ungodly deeds73 that they have committed,74 and of all the harsh words that ungodly sinners have spoken against him.”75
BHSSTR
LXXM
WHpoihsai <4160> (5658) {V-AAN} krisin <2920> {N-ASF} kata <2596> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} elegxai <1651> (5658) {V-AAN} pantav <3956> {A-APM} touv <3588> {T-APM} asebeiv <765> {A-NPM} peri <4012> {PREP} pantwn <3956> {A-GPN} twn <3588> {T-GPN} ergwn <2041> {N-GPN} asebeiav <763> {N-GSF} autwn <846> {P-GPM} wn <3739> {R-GPN} hsebhsan <764> (5656) {V-AAI-3P} kai <2532> {CONJ} peri <4012> {PREP} pantwn <3956> {A-GPN} twn <3588> {T-GPN} sklhrwn <4642> {A-GPN} wn <3739> {R-GPN} elalhsan <2980> (5656) {V-AAI-3P} kat <2596> {PREP} autou <846> {P-GSM} amartwloi <268> {A-NPM} asebeiv <765> {A-NPM}
TRpoihsai <4160> (5658) {V-AAN} krisin <2920> {N-ASF} kata <2596> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} exelegxai <1827> (5658) {V-AAN} pantav <3956> {A-APM} touv <3588> {T-APM} asebeiv <765> {A-NPM} autwn <846> {P-GPM} peri <4012> {PREP} pantwn <3956> {A-GPN} twn <3588> {T-GPN} ergwn <2041> {N-GPN} asebeiav <763> {N-GSF} autwn <846> {P-GPM} wn <3739> {R-GPN} hsebhsan <764> (5656) {V-AAI-3P} kai <2532> {CONJ} peri <4012> {PREP} pantwn <3956> {A-GPN} twn <3588> {T-GPN} sklhrwn <4642> {A-GPN} wn <3739> {R-GPN} elalhsan <2980> (5656) {V-AAI-3P} kat <2596> {PREP} autou <846> {P-GSM} amartwloi <268> {A-NPM} asebeiv <765> {A-NPM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%