IGNT | ouai <3759> {WOE} autoiv <846> {TO THEM!} oti <3754> {BECAUSE} th <3588> {IN THE} odw <3598> {WAY} tou <3588> {OF} kain <2535> {CAIN} eporeuyhsan <4198> (5675) {THEY WENT,} kai <2532> {AND} th <3588> {TO THE} planh <4106> {ERROR} tou <3588> {OF} balaam <903> {BALAAM} misyou <3408> {FOR REWARD} execuyhsan <1632> (5681) {RUSHED,} kai <2532> {AND} th <3588> {IN THE} antilogia <485> {GAINSAYING} tou <3588> {OF} kore <2879> {KORAH} apwlonto <622> (5639) {PERISHED.} |
TB | Celakalah mereka, karena mereka mengikuti jalan yang ditempuh Kain dan karena mereka, oleh sebab upah, menceburkan diri ke dalam kesesatan Bileam, dan mereka binasa karena kedurhakaan seperti Korah. |
BIS | Celaka mereka! Mereka telah mengikuti jalan yang ditempuh oleh Kain. Agar mendapat uang, mereka menjerumuskan diri dalam lembah kesesatan, sama seperti Bileam. Dan mereka pun dihancurkan karena memberontak seperti Korah. |
FAYH | Celakalah mereka, karena mengikuti teladan Kain yang membunuh saudaranya. Seperti Bileam, mereka bersedia berbuat apa saja untuk mendapat uang; dan seperti Korah, mereka tidak patuh kepada Allah dan akan binasa karena kutukan-Nya.
|
DRFT_WBTC | Celakalah mereka karena mereka mengikuti jalan yang ditempuh Kain. Demi uang mereka jatuh ke dalam kesesatan seperti Bileam, dan mereka memberontak seperti Korah, sehingga mereka binasa. |
TL | Karamlah mereka itu, karena mereka itu sudah menurut jalan Kain, dan membuang diri menurut kesalahan Bileam sebab upah, lalu binasa di dalam keadaan yang durhaka sama seperti Korah. |
KSI | Celakalah mereka! Karena mereka sudah mengikuti jalan hidup Kabil dan menceburkan diri ke dalam kesalahan Bileam karena ingin mendapatkan upah, lalu binasa dalam kedurhakaan seperti dialami Korah.
|
DRFT_SB | Maka karamlah bagi mereka itu, karena ia sudah menjalani jalan Kabil, dan membuangkan dirinya menurut kasalahan Balaam, karena hendak mandapat upah, lalu binasa oleh durhakanya seperti Korah. |
BABA | Susah-lah dia-orang! kerna dia-orang sudah ikut Kabil punya jalan, dan sudah buangkan diri-nya ikut ksalahan Bil'am sbab mau dapat upah, dan sudah binasa dngan derhaka yang sperti Karun punya. |
KL1863 | Tjilaka sama dia-orang, karna dia-orang soedah menjimpang kapada djalan {Kej 4:8; 1Yo 3:12} Kabil, dan soedah djatoh sebab kepingin sama {Bil 22:7,21; 2Pe 2:15} opah Balhoem, {Bil 16:1} dan binasa dia-orang dalem doerhaka Korah. |
KL1870 | Wai atasnja, karena mareka-itoe mendjalani djalan Kain dan karena sebab pemboedjoek opah diterdjoenkannja dirinja kadalam sesatan Balhoem dan binasalah mareka-itoe olih doerhaka Korah. |
DRFT_LDK | Wa`j bagi marika 'itu, karana 'ija sudah berdjalan simpang kapada djalan KHajin, dan 'awleh persasatan 'upah Bilxam 'ija sudah tertompah habis, dan 'awleh perlawanan KHawrahh 'ija sudah hilang. |
ENDE | Wahai, tjelakalah mereka karena sudah mendjedjaki djalan Kain dan karena upah telah mereka menjerahkan diri kepada tipuan Balaam dan binasa karena ketegaran kepala seperti jang dari Kore. |
TB_ITL_DRF | Celakalah <3759> mereka, karena <3754> mereka mengikuti jalan <3598> yang ditempuh Kain <2535> dan <2532> karena mereka, oleh sebab upah <3408>, menceburkan <1632> diri ke dalam kesesatan <4106> Bileam <903>, dan <2532> mereka binasa <622> karena kedurhakaan seperti Korah <2879>. |
TL_ITL_DRF | Karamlah <3759> mereka <846> itu, karena <3754> mereka itu sudah menurut jalan <3598> Kain <2535>, dan <2532> membuang diri menurut kesalahan Bileam <903> sebab upah <3408>, lalu <2532> binasa <622> di dalam keadaan yang durhaka sama seperti Korah <2879>. |
AV# | Woe <3759> unto them <846>! for <3754> they have gone <4198> (5675) in the way <3598> of Cain <2535>, and <2532> ran greedily after <1632> (5681) the error <4106> of Balaam <903> for reward <3408>, and <2532> perished <622> (5639) in the gainsaying <485> of Core <2879>. |
BBE | A curse on them! They have gone in the way of Cain, running uncontrolled into the error of Balaam for reward, and have come to destruction by saying evil against the Lord, like Korah. |
MESSAGE | I'm fed up with them! They've gone down Cain's road; they've been sucked into Balaam's error by greed; they're canceled out in Korah's rebellion. |
NKJV | Woe to them! For they have gone in the way of Cain, have run greedily in the error of Balaam for profit, and perished in the rebellion of Korah. |
PHILIPS | Woe to them! For they have taken the road of Cain; for what they could get they have rushed into the same error as Balaam; they have destroyed themselves by rebelling against God as did Korah long ago. |
RWEBSTR | Woe to them! for they have gone in the way of Cain, and run greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Korah. |
GWV | How horrible it will be for them! They have followed the path of Cain. They have rushed into Balaam's error to make a profit. They have rebelled like Korah and destroyed themselves. |
NET | Woe to them! For they have traveled down Cain’s path,* and because of greed* have abandoned themselves* to* Balaam’s error; hence,* they will certainly perish* in Korah’s rebellion. |
NET | 1:11 Woe to them! For they have traveled down Cain’s path,47 tn Or “they have gone the way of Cain.” and because of greed48 tn Grk “for wages.” have abandoned themselves49 tn The verb ἐκχέω (ekcew) normally means “pour out.” Here, in the passive, it occasionally has a reflexive idea, as BDAG 312 s.v. 3. suggests (with extra-biblical examples). to50 tn Or “in.” Balaam’s error; hence,51 tn Grk “and.” See note on “perish” later in this verse. they will certainly perish52 tn The three verbs in this verse are all aorist indicative (“have gone down,” “have abandoned,” “have perished”). Although the first and second could be considered constative or ingressive, the last is almost surely proleptic (referring to the certainty of their future judgment). Although it may seem odd that a proleptic aorist is so casually connected to other aorists with a different syntactical force, it is not unparalleled (cf. Rom 8:30). in Korah’s rebellion.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
WH | ouai <3759> {INJ} autoiv <846> {P-DPM} oti <3754> {CONJ} th <3588> {T-DSF} odw <3598> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} kain <2535> {N-PRI} eporeuyhsan <4198> (5675) {V-AOI-3P} kai <2532> {CONJ} th <3588> {T-DSF} planh <4106> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} balaam <903> {N-PRI} misyou <3408> {N-GSM} execuyhsan <1632> (5681) {V-API-3P} kai <2532> {CONJ} th <3588> {T-DSF} antilogia <485> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} kore <2879> {N-PRI} apwlonto <622> (5639) {V-2AMI-3P} |
TR | ouai <3759> {INJ} autoiv <846> {P-DPM} oti <3754> {CONJ} th <3588> {T-DSF} odw <3598> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} kain <2535> {N-PRI} eporeuyhsan <4198> (5675) {V-AOI-3P} kai <2532> {CONJ} th <3588> {T-DSF} planh <4106> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} balaam <903> {N-PRI} misyou <3408> {N-GSM} execuyhsan <1632> (5681) {V-API-3P} kai <2532> {CONJ} th <3588> {T-DSF} antilogia <485> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} kore <2879> {N-PRI} apwlonto <622> (5639) {V-2AMI-3P} |