SABDAweb ©
Bible
Verse
6 Mar 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jude 1:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAkan tetapi mereka menghujat segala sesuatu yang tidak mereka ketahui dan justru apa yang mereka ketahui dengan nalurinya seperti binatang yang tidak berakal, itulah yang mengakibatkan kebinasaan mereka.
BISTetapi dengan penghinaan-penghinaan, orang-orang itu menyerang segala sesuatu yang mereka tidak mengerti. Mereka sama seperti binatang-binatang yang tidak berakal, yang mengetahui hal-hal dengan nalurinya. Tetapi justru hal-hal itulah yang menyebabkan kehancuran mereka.
FAYHTetapi orang-orang ini mengejek dan mengutuk segala sesuatu yang tidak mereka pahami, dan seperti binatang, mereka berbuat semau-maunya. Dengan demikian mereka membinasakan jiwa sendiri.
DRFT_WBTCMereka itu mencela yang tidak diketahuinya. Mereka tahu beberapa hal bukan dengan berpikir, melainkan secara naluri seperti binatang yang tidak berakal. Hal itulah yang membinasakannya.
TLAkan tetapi segala orang ini mengeji barang apa yang tiada diketahuinya, dan barang yang mereka itu mengerti dengan sebab keadaannya seperti makhluk yang tiada berakal, maka di dalam perkara itulah mereka itu binasa.
KSIAkan tetapi, mereka ini menghujah apa saja yang tidak mereka ketahui, dan apa yang mereka pahami dengan naluri mereka seperti makhluk yang tidak berakal, itulah yang menyebabkan mereka binasa.
DRFT_SBAkan tetapi mereka ini mengeji barang yang tidak diketahuinya, dan barang yang orang ini mengerti, dengan sebab keadaannya seperti makhluk yang tidak berakal, maka dalam perkara itulah ia binasa.
BABATtapi ini orang smoa umpatkan apa yang dia-orang ta'tahu pun: dan apa-apa pula yang dia-orang mngerti dngan k'ada'an-nya, sperti hidop-hidopan yang t'ada akal, dalam itu smoa dia-orang binasakan diri-nya.
KL1863{2Pe 2:12} Tetapi ini orang berkata djahat akan perkara, jang tidak dia-orang taoe; maka jang memang dia-orang taoe, dalem itoe perkara djoega dia-orang meroesakken dirinja, saperti binatang jang tidak berakal.
KL1870Tetapi orang ini menghoedjat perkara, jang tidak diketahoeinja dan barang jang memang diketahoeinja, saperti binatang jang tidak berakal, dengan perkara itoelah dibinasakannja dirinja.
DRFT_LDKTetapi 'awrang 'ini menghodjat barang jang tijada dekatahuwinja: dan barang jang dekatahuwinja deri pada paranginja, seperti hhajwan jang bukan nathikh, didalam dija 'itu 'ija merusakhkan dirinja djuga.
ENDETetapi orang-orang sematjam ini menghodjat segala hal jang mereka tak sanggup ketahui dan hal jang dapat diketahuinja dengan budi kodrati, sebagai hewan-hewan jang tak berbudi; didalam hal-hal itulah mereka menemui kebinasaannja.
TB_ITL_DRFAkan tetapi <1161> mereka menghujat <987> segala sesuatu yang tidak <3756> mereka ketahui <1492> dan justru apa yang mereka ketahui <1987> dengan <1722> nalurinya <5447> seperti <5613> binatang yang tidak <3756> berakal <249>, itulah yang mengakibatkan kebinasaan mereka.
TL_ITL_DRFAkan tetapi <1161> segala orang ini <3778> mengeji <3745> <3303> <987> <3745> barang apa <3745> yang tiada <3756> diketahuinya <1492>, dan barang yang mereka itu mengerti dengan sebab keadaannya <5447> seperti <5613> makhluk <249> yang tiada berakal, maka di <1722> dalam perkara <5125> itulah mereka itu binasa <5351>.
AV#But <1161> these <3778> speak evil <987> (5719) of those things which <3745> <3303> they know <1492> (5758) not <3756>: but <1161> what <3745> they know <1987> (5736) naturally <5447>, as <5613> brute <249> beasts <2226>, in <1722> those things <5125> they corrupt themselves <5351> (5743).
BBEBut these men say evil about such things as they have no knowledge of; and the things of which they have natural knowledge, like beasts without reason, are the cause of their destruction.
MESSAGEBut these people sneer at anything they can't understand, and by doing whatever they feel like doing--living by animal instinct only--they participate in their own destruction.
NKJVBut these speak evil of whatever they do not know; and whatever they know naturally, like brute beasts, in these things they corrupt themselves.
PHILIPSThese fellows, however, are ready to mock at anything that is beyond their knowledge, while in the things that they know by instruct like unreasoning beasts they are utterly depraved. I say,
RWEBSTRBut these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.
GWVWhatever these people don't understand, they insult. Like animals, which are creatures of instinct, they use whatever they know to destroy themselves.
NETBut these men do not understand the things they slander, and they are being destroyed by the very things that, like irrational animals, they instinctively comprehend.*
NET1:10 But these men do not understand the things they slander, and they are being destroyed by the very things that, like irrational animals, they instinctively comprehend.46
BHSSTR
LXXM
IGNToutoi <3778> de <1161> {BUT THESE,} osa <3745> {WHATEVER THINGS} men <3303> ouk <3756> oidasin <1492> (5758) {THEY KNOW NOT} blasfhmousin <987> (5719) {THEY SPEAK EVIL OF;} osa <3745> de <1161> {BUT WHATEVER THINGS} fusikwv <5447> {NATURALLY,} wv <5613> {AS} ta <3588> {THE} aloga <249> {IRRATIONAL} zwa <2226> {ANIMALS,} epistantai <1987> (5736) {THEY UNDERSTAND,} en <1722> {IN} toutoiv <5125> {THESE THINGS} fyeirontai <5351> (5743) {THEY CORRUPT THEMSELVES.}
WHoutoi <3778> {D-NPM} de <1161> {CONJ} osa <3745> {K-APN} men <3303> {PRT} ouk <3756> {PRT-N} oidasin <1492> (5758) {V-RAI-3P} blasfhmousin <987> (5719) {V-PAI-3P} osa <3745> {K-APN} de <1161> {CONJ} fusikwv <5447> {ADV} wv <5613> {ADV} ta <3588> {T-NPN} aloga <249> {A-NPN} zwa <2226> {N-NPN} epistantai <1987> (5736) {V-PNI-3P} en <1722> {PREP} toutoiv <5125> {D-DPN} fyeirontai <5351> (5743) {V-PPI-3P}
TRoutoi <3778> {D-NPM} de <1161> {CONJ} osa <3745> {K-APN} men <3303> {PRT} ouk <3756> {PRT-N} oidasin <1492> (5758) {V-RAI-3P} blasfhmousin <987> (5719) {V-PAI-3P} osa <3745> {K-APN} de <1161> {CONJ} fusikwv <5447> {ADV} wv <5613> {ADV} ta <3588> {T-NPN} aloga <249> {A-NPN} zwa <2226> {N-NPN} epistantai <1987> (5736) {V-PNI-3P} en <1722> {PREP} toutoiv <5125> {D-DPN} fyeirontai <5351> (5743) {V-PPI-3P}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA