SABDAweb ©
Bible
Verse
11 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
3 John 1:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDEAdalah tugas kita menerima orang sematjam itu, supaja bersama kita mereka mendjadi kawan sekerdja untuk kebenaran.
TBKita wajib menerima orang-orang yang demikian, supaya kita boleh mengambil bagian dalam pekerjaan mereka untuk kebenaran.
BISSebab itu, kita orang-orang Kristen harus menolong teman-teman sesama Kristen yang seperti itu, supaya kita dapat turut dalam usaha mereka untuk menyebarkan ajaran yang benar dari Allah.
FAYHJadi, kitalah yang harus memperhatikan mereka, agar kita menjadi sekutu mereka dalam pekerjaan Tuhan.
DRFT_WBTCSebab itu, kita harus menolong mereka itu. Apabila kita menolong mereka, kita turut ambil bagian dalam pekerjaannya untuk kebenaran.*
TLSebab itu patutlah kita ini menyambut orang yang demikian, supaya boleh kita menjadi kawan bekerja bersama-sama untuk kebenaran.
KSIOleh karena itu, kita patut mendukung orang-orang yang demikian, supaya kita turut serta dalam pekerjaan mereka bagi kebenaran.
DRFT_SBSebab itu patutlah kita ini menyambut orang yang demikian, supaya beroleh bahagian dalam pekerjaannya karena yang benar itu.
BABASbab itu kita patut sambot orang-orang yang bgini, spaya kita pula boleh dapat bhagian dalam kerja-nya kerna kbtulan itu.
KL1863Maka sebab itoe patoet kita trima sama orang jang bagitoe, sopaja kita bolih djadi temen bekerdja dalem perkara kabeneran itoe.
KL1870Maka patoetlah kita menjokong orang jang demikian, soepaja bolih kita mendjadi pembantoe kapada kabenaran.
DRFT_LDKKamij 'ini kalakh berhutang menjambot segala 'awrang jang sabagini, sopaja kamij djadi sama peng`ardja pada hhal tahhkhikh.
TB_ITL_DRFKita <2249> wajib <3784> menerima <5274> orang-orang yang demikian <5108>, supaya <2443> kita boleh mengambil <1096> bagian dalam pekerjaan mereka <4904> untuk kebenaran <225>.
TL_ITL_DRFSebab <3767> itu patutlah <3784> kita <2249> ini menyambut <5274> orang yang demikian <5108>, supaya <2443> boleh kita menjadi <1096> kawan <4904> bekerja bersama-sama untuk kebenaran <225>.
AV#We <2249> therefore <3767> ought <3784> (5719) to receive <618> (5721) such <5108>, that <2443> we might be <1096> (5741) fellowhelpers <4904> to the truth <225>. {fellowhelpers: or, joint-labourers}
BBESo it is right for us to take in such men as guests, so that we may take our part in the work of the true faith.
MESSAGESo they deserve any support we can give them. In providing meals and a bed, we become their companions in spreading the Truth.
NKJVWe therefore ought to receive such, that we may become fellow workers for the truth.
PHILIPSWe ought to give such men every support and prove that we too are cooperating with the truth.
RWEBSTRWe therefore ought to receive such, that we may be fellowhelpers to the truth.
GWVWe must support believers who go on trips like this so that we can work together with them in spreading the truth.
NETTherefore we* ought to support such people, so that we become coworkers in cooperation with the truth.*
NET1:8 Therefore we17 ought to support such people, so that we become coworkers in cooperation with the truth.18

Diotrephes the Troublemaker

BHSSTR
LXXM
IGNThmeiv <2249> {WE} oun <3767> {THEREFORE} ofeilomen <3784> (5719) {OUGHT} apolambanein <618> (5721) touv <3588> {TO RECEIVE} toioutouv <5108> {SUCH} ina <2443> {THAT} sunergoi <4904> {FELLOW WORKERS} ginwmeya <1096> (5741) {WE MAY BE} th <3588> {WITH THE} alhyeia <225> {TRUTH}
WHhmeiv <2249> {P-1NP} oun <3767> {CONJ} ofeilomen <3784> (5719) {V-PAI-1P} upolambanein <5274> (5721) {V-PAN} touv <3588> {T-APM} toioutouv <5108> {D-APM} ina <2443> {CONJ} sunergoi <4904> {A-NPM} ginwmeya <1096> (5741) {V-PNS-1P} th <3588> {T-DSF} alhyeia <225> {N-DSF}
TRhmeiv <2249> {P-1NP} oun <3767> {CONJ} ofeilomen <3784> (5719) {V-PAI-1P} apolambanein <618> (5721) {V-PAN} touv <3588> {T-APM} toioutouv <5108> {D-APM} ina <2443> {CONJ} sunergoi <4904> {A-NPM} ginwmeya <1096> (5741) {V-PNS-1P} th <3588> {T-DSF} alhyeia <225> {N-DSF}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA