SABDAweb ©
Bible
Verse
13 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
3 John 1:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDESebab itu kalau nanti aku datang, akan kuperingatkan segala perbuatannja jang dilakukannja itu: pada waktu jang sama ia sudah menistai kami dengan kata-kata jang kasar dan seolah-olah tak tjukup itu baginja, karena bukan sadja ia sendiri tidak mau menerima saudara-saudara itu, melainkan djuga ia melarang orang-orang menerima mereka, dan mengutjilkan mereka keluar dari umat.
TBKarena itu, apabila aku datang, aku akan meminta perhatian atas segala perbuatan yang telah dilakukannya, sebab ia meleter melontarkan kata-kata yang kasar terhadap kami; dan belum merasa puas dengan itu, ia sendiri bukan saja tidak mau menerima saudara-saudara yang datang, tetapi juga mencegah orang-orang, yang mau menerima mereka dan mengucilkan orang-orang itu dari jemaat.
BISNanti kalau saya datang, saya akan membongkar segala sesuatu yang telah dilakukannya, yaitu tentang hal-hal jahat dan dusta yang ia ucapkan tentang kami! Tetapi semuanya itu belum cukup untuk dia. Pada waktu teman-teman sesama Kristen itu datang, ia tidak mau menerima mereka. Malah ia melarang orang-orang yang mau menerima saudara-saudara itu, dan ia menyuruh orang-orang itu keluar dari jemaat!
FAYHBila aku datang akan kuceritakan kepadamu mengenai perbuatan-perbuatannya dan hal-hal buruk yang dikatakannya tentang aku dan bagaimana kasarnya kata-kata yang diucapkannya. Ia bukan saja tidak mau menerima penginjil-penginjil yang sedang dalam perjalanan mereka, melainkan juga melarang orang-orang lain menerima mereka, dan bila mereka tidak menurut, ia berusaha mengasingkan mereka dari gereja.
DRFT_WBTCApabila aku datang, aku akan menjelaskan semua perbuatan yang dilakukannya. Ia berdusta dan mengatakan yang jahat tentang kami. Bukan hanya itu yang dilakukannya. Ia tidak mau menolong saudara-saudara yang melayani Kristus. Bahkan ia juga mencegah orang yang mau menolong saudara-saudara itu. Ia membuat mereka itu meninggalkan jemaat.
TLSebab itu jikalau aku datang, aku akan mengingatkan segala pekerjaan yang diperbuatnya itu, sebab ia sudah menista kami; maka itu pun tiada cukup, karena bukan sahaja ia sendiri tiada mau menerima segala saudara itu, melainkan juga menegahkan orang, yang hendak menerima mereka itu, serta menolak ke luar dari sidang jemaat.
KSISebab itu jika kelak aku datang, aku akan mengingatkan segala hal yang sudah diperbuatnya, bagaimana ia menghina kami dengan perkataannya yang jahat. Seolah-olah belum cukup, ia bukan saja tidak mau menerima saudara-saudara kita, melainkan orang-orang yang hendak menerima mereka pun dihalanginya serta dikeluarkannya dari jemaah.
DRFT_SBSebab itu jikalau aku datang kelak aku ingat akan segala pekerjaan yang diperbuatnya itu, serta dinistakannya akan kami dengan perkataannya yang jahat itu; maka itu pun tidak cukup: karena bukan saja ia sendiri tidak menyambut saudara-saudara kita, melainkan orang yang hendak menyambut pun ditegahkannya, serta ditolakkannya dari dalam sidang.
BABASbab itu, kalau sahya datang, sahya nanti ingat pkerja'an-nya yang dia buat itu, ia'itu yang dia maki kita dngan perkata'an yang jahat: dan dia t'ada puas dngan ini, kerna bukan saja dia sndiri t'ada sambot sudara-sudara itu, ttapi orang yang mau sambot pun dia tahankan pula, dan buangkan kluar eklisia.
KL1863Sebab itoe, kapan akoe nanti dateng, bolih akoe inget sama segala perboewatan, jang dia berboewat, ija-itoe tjerewetnja dengan perkataan jang djahat lawan kita; maka tra-tjoekoep itoe, lagi dia tra-maoe terima sama itoe soedara-soedara, serta dia tegahken orang, jang maoe terima sama dia-orang, dia toelak sama dia-orang dari dalem pakoempoelan.
KL1870Sebab itoe apabila akoe datang kelak akoe akan mengingatkan perkara jang diboewatnja, ija-itoe ija beleter dengan perkataan kadengkian lawan kami; maka belom tjoekoep ini, lagi tamaoe ija menerima segala saoedara dan ditegahkannja poela orang jang hendak menerima dia dan ditoelaknja mareka-itoe kaloewar dari dalam sidang.
DRFT_LDKSebab 'itu djikalaw 'aku datang, maka 'aku 'akan meng`ingatkan segala kardjanja jang debowatnja 'itu, sambil tjura 2 dengan babarapa perkata`an jang djahat lawan kamij: dan sedang segala 'ini, maka 'ija sendirij tijada menjambot segala sudara laki 2, dan menagahkan segala 'awrang jang mawu berbowat 'itu, dan membowang dija kaluwar deri dalam djamaxat.
TB_ITL_DRFKarena <1223> itu <5124>, apabila <1437> aku datang <2064>, aku akan meminta perhatian <5279> atas segala perbuatan <2041> yang <3739> telah dilakukannya <4160>, sebab ia meleter <5396> melontarkan kata-kata <3056> yang kasar terhadap kami <2248>; dan <2532> belum merasa puas dengan itu, ia sendiri bukan saja tidak <3361> <3777> mau menerima <1926> saudara-saudara <80> yang datang, tetapi juga mencegah <2967> orang-orang, yang mau <1014> menerima mereka dan <2532> mengucilkan <1544> orang-orang itu dari <1537> jemaat <1577>.
TL_ITL_DRFSebab <1223> itu <5124> jikalau <1437> aku datang <2064>, aku akan mengingatkan <5279> segala pekerjaan <2041> yang <3739> diperbuatnya <4160> itu, sebab ia sudah menista <5396> kami <2248>; maka <2532> itu pun tiada <3361> cukup <714>, karena bukan <3777> sahaja ia sendiri tiada <3777> mau <1926> menerima segala <5125> saudara <80> itu, melainkan juga <2532> menegahkan <1014> <2967> orang, yang hendak menerima mereka <846> itu, serta <2532> menolak <1544> ke luar dari <1537> sidang jemaat <1577>.
AV#Wherefore <1223> <5124>, if <1437> I come <2064> (5632), I will remember <5279> (5692) his <846> deeds <2041> which <3739> he doeth <4160> (5719), prating against <5396> (5723) us <2248> with <3056> malicious words <4190>: and <2532> not <3361> content <714> (5746) therewith <1909> <5125>, neither <3777> doth <1926> (0) he himself <846> receive <1926> (5736) the brethren <80>, and <2532> forbiddeth <2967> (5719) them that would <1014> (5740), and <2532> casteth <1544> (5719) [them] out of <1537> the church <1577>.
BBESo if I come, I will keep in mind the things he does, talking against us with evil words: and as if this was not enough, he does not take the brothers into his house, and those who are ready to take them in, he keeps from doing so, putting them out of the church if they do.
MESSAGEIf I come, you can be sure I'll hold him to account for spreading vicious rumors about us. As if that weren't bad enough, he not only refuses hospitality to traveling Christians but tries to stop others from welcoming them. Worse yet, instead of inviting them in he throws them out.
NKJVTherefore, if I come, I will call to mind his deeds which he does, prating against us with malicious words. And not content with that, he himself does not receive the brethren, and forbids those who wish to, putting [them] out of the church.
PHILIPSIf I do come to you, I shall not forget his actions nor the slanderous things he has said in spite against us. And it doesn't stop there, for he refuses to welcome the brothers himself, and stops those who would like to do sohe even excommunicates them!
RWEBSTRTherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content with that, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth [them] out of the church.
GWVFor this reason, when I come I will bring up what he's doing. He's not satisfied with saying malicious things about us. He also refuses to accept the believers we send as guests. He even tries to stop others who want to accept them and attempts to throw those people out of the congregation.
NETTherefore, if I come,* I will call attention to the deeds he is doing* – the bringing of unjustified charges against us with evil words! And not being content with that, he not only refuses to welcome the brothers himself, but hinders the people who want to do so and throws them out of the church!
NET1:10 Therefore, if I come,22 I will call attention to the deeds he is doing23 – the bringing of unjustified charges against us with evil words! And not being content with that, he not only refuses to welcome the brothers himself, but hinders the people who want to do so and throws them out of the church!
BHSSTR
LXXM
IGNTdia <1223> {ON ACCOUNT OF} touto <5124> {THIS} ean <1437> {IF} elyw <2064> (5632) {I COME} upomnhsw <5279> (5692) {I WILL BRING TO REMEMBRANCE} autou <846> {OF HIM} ta <3588> {THE} erga <2041> {WORKS} a <3739> {WHICH} poiei <4160> (5719) {HE DOES} logoiv <3056> {WITH WORDS} ponhroiv <4190> {EVIL} fluarwn <5396> (5723) {PRATING AGAINST} hmav <2248> {US} kai <2532> {AND} mh <3361> {NOT} arkoumenov <714> (5746) {SATISFIED} epi <1909> {WITH} toutoiv <5125> {THESE} oute <3777> {NEITHER} autov <846> {HIMSELF} epidecetai <1926> (5736) {RECEIVES} touv <3588> {THE} adelfouv <80> {BRETHREN} kai <2532> {AND} touv <3588> {THOSE WHO} boulomenouv <1014> (5740) {WOULD} kwluei <2967> (5719) {HE FORBIDS} kai <2532> {AND} ek <1537> {FROM} thv <3588> {THE} ekklhsiav <1577> {ASSEMBLY} ekballei <1544> (5719) {CASTS OUT}
WHdia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} ean <1437> {COND} elyw <2064> (5632) {V-2AAS-1S} upomnhsw <5279> (5692) {V-FAI-1S} autou <846> {P-GSM} ta <3588> {T-APN} erga <2041> {N-APN} a <3739> {R-APN} poiei <4160> (5719) {V-PAI-3S} logoiv <3056> {N-DPM} ponhroiv <4190> {A-DPM} fluarwn <5396> (5723) {V-PAP-NSM} hmav <2248> {P-1AP} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} arkoumenov <714> (5746) {V-PPP-NSM} epi <1909> {PREP} toutoiv <5125> {D-DPM} oute <3777> {CONJ} autov <846> {P-NSM} epidecetai <1926> (5736) {V-PNI-3S} touv <3588> {T-APM} adelfouv <80> {N-APM} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} boulomenouv <1014> (5740) {V-PNP-APM} kwluei <2967> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ekklhsiav <1577> {N-GSF} ekballei <1544> (5719) {V-PAI-3S}
TRdia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} ean <1437> {COND} elyw <2064> (5632) {V-2AAS-1S} upomnhsw <5279> (5692) {V-FAI-1S} autou <846> {P-GSM} ta <3588> {T-APN} erga <2041> {N-APN} a <3739> {R-APN} poiei <4160> (5719) {V-PAI-3S} logoiv <3056> {N-DPM} ponhroiv <4190> {A-DPM} fluarwn <5396> (5723) {V-PAP-NSM} hmav <2248> {P-1AP} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} arkoumenov <714> (5746) {V-PPP-NSM} epi <1909> {PREP} toutoiv <5125> {D-DPM} oute <3777> {CONJ} autov <846> {P-NSM} epidecetai <1926> (5736) {V-PNI-3S} touv <3588> {T-APM} adelfouv <80> {N-APM} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} boulomenouv <1014> (5740) {V-PNP-APM} kwluei <2967> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ekklhsiav <1577> {N-GSF} ekballei <1544> (5719) {V-PAI-3S}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA