KL1863 | Bahoea ini soerat daripada orang toewa-toewa, ija-itoe dateng sama entjik perampoean jang terpilih, serta anak-anaknja, jang kekasihkoe dengan sabenernja, maka boekan sama akoe sadja, melainken sama segala orang djoega, jang soedah taoe sama kabeneran; | TB | Dari penatua kepada Ibu yang terpilih dan anak-anaknya yang benar-benar aku kasihi. Bukan aku saja yang mengasihi kamu, tetapi juga semua orang yang telah mengenal kebenaran, | BIS | Kepada Ibu yang dipilih oleh Allah, dan kepada anak-anak Ibu. Surat ini dari saya, pemimpin jemaat yang sungguh-sungguh mencintai kalian. Bukan hanya saya, tetapi semua orang yang mengenal Allah yang benar, mencintai kalian juga. | FAYH | DARI: Yohanes, penatua gereja. Kepada: Ibu yang terpilih menjadi milik Allah, dan kepada anak-anaknya yang sangat kukasihi, sebagaimana setiap orang di dalam gereja mengasihi mereka.
| DRFT_WBTC | Dari penatua kepada Ibu* yang telah dipilih oleh Allah dan kepada anak-anaknya. Aku mengasihi kamu semua dalam kebenaran.* Bukan hanya aku, tetapi semua orang yang telah mengenal kebenaran juga mengasihi kamu. | TL | Daripada aku, seorang ketua, kepada encik Sitti yang terpilih, dengan anak-anaknya yang kukasihi dengan sebenarnya; dan bukan aku ini sahaja, melainkan juga segala orang yang sudah mengenal kebenaran itu, | KSI | Dari aku, seorang tua-tua, kepada Ibu yang terpilih, dengan anak-anaknya yang kukasihi di dalam kebenaran. Sesungguhnya bukan aku saja, melainkan juga semua orang yang mengetahui kebenaran,
| DRFT_SB | Dari pada aku, seorang ketua, datang kepada sitti yang terpilih, dengan anak-anaknya yang kukasihi akan dia dengan sebenarnya: dan bukan aku sahaja, melainkan segala orang yang sudah mengetahui akan yang benar itu pun, | BABA | Deri-pada itu ktua k-pada Nyonya yang terpileh dngan anak-anak-nya, yang smoa-nya sahya kaseh dalam kbtulan; dan bukan saja sahya ini, ttapi sgala orang yang sudah tahu kbtulan itu; | KL1870 | BAHWA soerat ini daripadakoe, jang toewa-toewa, datang apalah kiranja kapada entjik perempoewan, jang terpilih serta dengan anak-anaknja, jang koekasihi dengan sabenarnja, dan boekan akoe sadja, melainkan segala orang pon, jang tahoe akan kabenaran; | DRFT_LDK | Jang Penatuwah kapada Tuwan parampuwan jang terpileh, dan kapada segala 'anakh 2 nja, jang 'aku 'ini meng`asehij dengan sabenarnja, dan bukan 'aku 'ini sadja, tetapi lagi sakalijen 'awrang jang sudah meng`enal tahhkhikh: | ENDE | Aku jang tertua, kepada Ibu jang mulia dan anak-anaknja, jang aku kasihi dalam kebenaran, dan bukan hanja aku, melainkan djuga semua orang lain jang telah mengenal kebenaran, | TB_ITL_DRF | Dari penatua <4245> kepada Ibu <2959> yang terpilih <1588> dan <2532> anak-anaknya <5043> <846> yang benar-benar <225> aku <1473> kasihi <25>. Bukan <3756> aku <1473> saja <3441> yang mengasihi kamu, tetapi <235> juga <2532> semua orang <3956> yang telah mengenal <1097> kebenaran <225>, | TL_ITL_DRF | Daripada <4245> aku, seorang ketua <4245>, kepada encik Sitti <2959> yang terpilih <1588>, dengan anak-anaknya <5043> yang <3739> kukasihi <25> dengan <1722> sebenarnya <225>; dan <2532> bukan <3756> aku <1473> ini sahaja <3441>, melainkan <235> juga <2532> segala <3956> orang <3588> yang sudah mengenal <1097> kebenaran <225> itu, | AV# | The elder <4245> unto the elect <1588> lady <2959> and <2532> her <846> children <5043>, whom <3739> I <1473> love <25> (5719) in <1722> the truth <225>; and <2532> not <3756> I <1473> only <3441>, but <235> also <2532> all <3956> they that have known <1097> (5761) the truth <225>; | BBE | | MESSAGE | My dear congregation, I, your pastor, love you in very truth. And I'm not alone--everyone who knows the Truth | NKJV | THE ELDER, To the elect lady and her children, whom I love in truth, and not only I, but also all those who have known the truth, | PHILIPS | THIS letter comes from the Elder to a lady chosen by God and her children, held in the highest affection not only by me but by all who know the truth. | RWEBSTR | The elder to the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth; | GWV | From the church leader. To the chosen lady and her children, whom I love because we share the truth. I'm not the only one who loves you. Everyone who knows the truth also loves you. | NET | From* the elder,* to an elect lady* and her children, whom I love in truth* (and not I alone, but also all those* who know the truth), | NET | 1:1 From1 tn The word “From” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter. the elder,2 tn Or “presbyter.” to an elect lady3 tn This phrase may refer to an individual or to a church (or the church at large). Some have suggested that the addressee is a Christian lady named “Electa,” but the same word in v. 13 is clearly an adjective, not a proper name. Others see the letter addressed to a Christian lady named “Kyria” (first proposed by Athanasius) or to an unnamed Christian lady. The internal evidence of 2 John clearly supports a collective reference, however. In v. 6 the addressee is mentioned using second person plural, and this is repeated in vv. 8, 10, and 12. Only in v. 13 does the singular reappear. The uses in vv. 1 and 13 are most likely collective. Some have seen a reference to the church at large, but v. 13, referring to “the children of your elect sister” is hard to understand if the universal church is in view. Thus the most probable explanation is that the “elect lady” is a particular local church at some distance from where the author is located. and her children, whom I love in truth4 tn The prepositional phrase ἐν ἀληθείᾳ (en alhqeia) in 2 John 1 is similar to 3 John 1, although it is not qualified there as it is here (see 3 John 1). This is not merely the equivalent of an adverb (“truly”), but is a theological statement affirming the orthodoxy of Gaius, to whom the letter is addressed. “Truth” is the author’s way of alluding to theological orthodoxy in the face of the challenge by the opponents (see 1 John 3:19). (and not I alone, but also all those5 sn All those who know the truth refers to true Christians who are holding fast to the apostolic Christology in the face of the secessionist opponents described in 1 John. who know the truth),
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | o <3588> {THE} presbuterov <4245> {ELDER} eklekth <1588> {TO [THE] ELECT} kuria <2959> {LADY} kai <2532> {AND} toiv <3588> teknoiv <5043> authv <846> {HER CHILDREN,} ouv <3739> {WHOM} egw <1473> {I} agapw <25> (5719) {LOVE} en <1722> {IN} alhyeia <225> {TRUTH,} kai <2532> {AND} ouk <3756> {NOT} egw <1473> {I} monov <3441> {ONLY,} alla <235> {BUT} kai <2532> {ALSO} pantev <3956> {ALL} oi <3588> {THOSE WHO} egnwkotev <1097> (5761) {HAVE KNOWN} thn <3588> {THE} alhyeian <225> {TRUTH,} | WH | o <3588> {T-NSM} presbuterov <4245> {A-NSM} eklekth <1588> {A-DSF} kuria <2959> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPN} teknoiv <5043> {N-DPN} authv <846> {P-GSF} ouv <3739> {R-APM} egw <1473> {P-1NS} agapw <25> (5719) {V-PAI-1S-C} en <1722> {PREP} alhyeia <225> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} egw <1473> {P-1NS} monov <3441> {A-NSM} alla <235> {CONJ} kai <2532> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} egnwkotev <1097> (5761) {V-RAP-NPM} thn <3588> {T-ASF} alhyeian <225> {N-ASF} | TR | o <3588> {T-NSM} presbuterov <4245> {A-NSM} eklekth <1588> {A-DSF} kuria <2959> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPN} teknoiv <5043> {N-DPN} authv <846> {P-GSF} ouv <3739> {R-APM} egw <1473> {P-1NS} agapw <25> (5719) {V-PAI-1S-C} en <1722> {PREP} alhyeia <225> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} egw <1473> {P-1NS} monov <3441> {A-NSM} alla <235> {CONJ} kai <2532> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} egnwkotev <1097> (5761) {V-RAP-NPM} thn <3588> {T-ASF} alhyeian <225> {N-ASF} |
|