SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Feb 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 John 1:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan inilah berita, yang telah kami dengar dari Dia, dan yang kami sampaikan kepada kamu: Allah adalah terang dan di dalam Dia sama sekali tidak ada kegelapan.
BISInilah berita yang telah kami dengar dari Anak-Nya dan yang kami sampaikan kepada kalian: Allah itu terang, dan pada-Nya tidak ada kegelapan sama sekali.
FAYHInilah Firman Allah kepada kami untuk diteruskan kepada Saudara: bahwa Allah adalah Terang dan di dalam Dia sama sekali tidak ada kegelapan.
DRFT_WBTCDan inilah ajaran yang benar yang telah kami dengar dari Allah dan yang kami sampaikan kepadamu: Allah adalah terang dan di dalam Dia tidak ada kegelapan.
TLMaka inilah beritanya yang sudah kami dengar daripada-Nya, lalu beritakan kepada kamu, bahwa Allah itu Ialah terang adanya, dan sekali-kali tiada gelap di dalam-Nya.
KSIInilah kabar yang sudah kami dengar dari Dia dan yang kemudian kami kabarkan kepada kamu, yaitu bahwa Allah itu terang adanya dan sekali-kali tidak ada kegelapan di dalamnya.
DRFT_SBAdapun inilah khabarnya yang sudah kami dengar dari padanya, lalu kami khabarkan kepada kamu, yaitu bahwa Allah itu ialah terang adanya, dan sekali-kali tiada gelap dalamnya.
BABADan ini-lah khabar yang kita sudah dngar deri-pada dia, dan yang kita khabarkan k-pada kamu, ia'itu Allah itu trang, dan dalam dia skali-kali t'ada glap.
KL1863Maka inilah kabar jang soedah kita dengar dari padanja, dan jang kita kabarken sama kamoe, {Yoh 1:9; 8:12; 9:5; 12:35,36} bahoea Allah itoe trang adanja, dan dalemnja tiada glap sakali-kali.
KL1870Maka inilah perchabaran, jang kami dengar daripadanja dan jang kami beri-tahoe kapadamoe, bahwa Allah itoe terang adanja dan dalamnja sakali-kali tiada gelap.
DRFT_LDKMaka 'ini djuga 'ada chabar 'itu, jang kamij sudah menengar deri pada dija 'itu, dan menchabarkan pada kamu, bahuwa 'Allah 'ada tarang, dan barang kalam bukan 'ada dalamnja.
ENDEDan inilah warta jang telah kami dengar daripadaNja, dan jang kami sampaikan kepada kamu: Bahwa Allah adalah terang dan tak ada kegelapan sedikitpun didalamNja.
TB_ITL_DRFDan <2532> inilah <1510> <3778> berita <31>, yang <3739> telah kami dengar <191> dari <575> Dia <846>, dan <2532> yang kami sampaikan <312> kepada kamu <5213>: Allah <2316> adalah <1510> terang <5457> dan <2532> di dalam <1722> Dia <846> sama sekali <3762> tidak <3756> ada <1510> kegelapan <4653>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> inilah <3778> beritanya <31> yang <3739> sudah kami dengar <191> daripada-Nya <575>, lalu <2532> beritakan <312> kepada kamu <5213>, bahwa <3754> Allah <2316> itu Ialah <1510> terang <5457> adanya <1510>, dan <2532> sekali-kali tiada <3756> gelap <4653> di <1722> dalam-Nya <3762>.
AV#This <3778> then <2532> is <2076> (5748) the message <1860> which <3739> we have heard <191> (5754) of <575> him <846>, and <2532> declare <312> (5719) unto you <5213>, that <3754> God <2316> is <2076> (5748) light <5457>, and <2532> in <1722> him <846> is <2076> (5748) no <3756> darkness <4653> at all <3762>.
BBEThis is the word which came to us from him and which we give to you, that God is light and in him there is nothing dark.
MESSAGEThis, in essence, is the message we heard from Christ and are passing on to you: God is light, pure light; there's not a trace of darkness in him.
NKJVThis is the message which we have heard from Him and declare to you, that God is light and in Him is no darkness at all.
PHILIPSHere, then, is the message which we heard from him, and now proclaim to you: GOD IS LIGHT and no shadow of darkness can exist in him.
RWEBSTRThis then is the message which we have heard from him, and declare to you, that God is light, and in him is no darkness at all.
GWVThis is the message we heard from Christ and are reporting to you: God is light, and there isn't any darkness in him.
NETNow* this is the gospel* message* we have heard from him* and announce to you: God is light, and in him there is no darkness at all.*
NET1:5 Now12 this is the gospel13 message14 we have heard from him15 and announce to you: God is light, and in him there is no darkness at all.16
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} auth <3778> {THIS} estin <2076> (5748) {IS} h <3588> {THE} epaggelia <1860> {MESSAGE} hn <3739> {WHICH} akhkoamen <191> (5754) {WE HAVE HEARD} ap <575> {FROM} autou <846> {HIM,} kai <2532> {AND} anaggellomen <312> (5719) {ANNOUNCE} umin <5213> {TO YOU,} oti <3754> o <3588> {THAT} yeov <2316> {GOD} fwv <5457> {LIGHT} estin <2076> (5748) {IS,} kai <2532> {AND} skotia <4653> {DARKNESS} en <1722> {IN} autw <846> {HIM} ouk <3756> estin <2076> (5748) oudemia <3762> {IS NOT ANY AT ALL.}
WHkai <2532> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} auth <3778> {D-NSF} h <3588> {T-NSF} aggelia <31> {N-NSF} hn <3739> {R-ASF} akhkoamen <191> (5754) {V-2RAI-1P-ATT} ap <575> {PREP} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} anaggellomen <312> (5719) {V-PAI-1P} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} fwv <5457> {N-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} skotia <4653> {N-NSF} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} oudemia <3762> {A-NSF}
TRkai <2532> {CONJ} auth <3778> {D-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} epaggelia <1860> {N-NSF} hn <3739> {R-ASF} akhkoamen <191> (5754) {V-2RAI-1P-ATT} ap <575> {PREP} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} anaggellomen <312> (5719) {V-PAI-1P} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} fwv <5457> {N-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} skotia <4653> {N-NSF} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} oudemia <3762> {A-NSF}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA