SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 John 1:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
NETWhat we have seen and heard we announce* to you too, so that* you may have fellowship* with us (and indeed our fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ).
TBApa yang telah kami lihat dan yang telah kami dengar itu, kami beritakan kepada kamu juga, supaya kamupun beroleh persekutuan dengan kami. Dan persekutuan kami adalah persekutuan dengan Bapa dan dengan Anak-Nya, Yesus Kristus.
BISApa yang sudah kami lihat dan dengar, itulah juga yang kami beritakan kepada kalian, supaya kalian bersama kami ikut menghayati hidup bersatu dengan Bapa dan dengan Anak-Nya Yesus Kristus.
FAYHSekali lagi saya katakan, kami memberitahukan kepada Saudara apa yang sungguh-sungguh telah kami lihat dan dengar, supaya Saudara ikut serta dalam persekutuan dan sukacita yang kami alami dalam Bapa dan Yesus Kristus, Anak-Nya.
DRFT_WBTCKami telah melihat dan mendengarnya dan kami memberitakannya kepadamu juga supaya kamu pun mempunyai hubungan yang erat dengan kami, karena hubungan kami adalah hubungan yang erat dengan Bapa dan Anak-Nya, Yesus Kristus.
TLmaka barang yang telah kami tampak dan dengar, kami beritakan pula kepada kamu, supaya kamu pun beroleh persekutuan serta kami; sesungguhnya persekutuan kami itu beserta dengan Bapa dan dengan Yesus Kristus, Anak-Nya itu.
KSISesuatu yang sudah kami lihat dan yang sudah kami dengar itu kami kabarkan kepada kamu juga, supaya bersama-sama dengan kami, kamu pun hidup akrab dengan Sang Bapa dan dengan Isa Al Masih, Sang Anak yang datang daripada-Nya.
DRFT_SBmaka barang yang sudah kami lihat dan yang sudah kami dengar itulah kami khabarkan kepada kamu pula, supaya kamu pun beroleh persekutuan serta kami: adapun persekutuan kami yaitu persekutuan beserta dengan Bapa dan beserta dengan 'Isa al-Masih Anaknya itu:
BABAapa yang kita sudah tengok dan dngar, kita khabarkan k-pada kamu pula, spaya kamu pun boleh dapat perskutuan sama-sama kita: dan kita punya perskutuan pun ada bersama-sama Bapa dan bersama-sama Anak-nya, Isa Almaseh:
KL1863Maka jang soedah kita lihat dan dengar itoe kita kabarken sama kamoe, sopaja kamoe djoega bolih mendapet persakoetoean kita serta dengan Bapa, dan serta dengan Anaknja, ija-itoe Jesoes Kristoes.
KL1870Adapon jang kami lihat dan kami dengar, ija-itoe kami beri-tahoe kapadamoe, soepaja kamoe pon bolih berhoeboeng dengan kami; maka sasoenggoehnja perhoeboengan kami itoelah dengan Bapa dan dengan Anaknja, ija-itoe Isa Almasih.
DRFT_LDKBarang jang kamij sudah melihat dan menengar kalakh, 'itu kamij berchabarkan pada kamu, sopaja lagi kamu 'ini ber`awleh persakutuwan serta dengan kamij, dan persakutuwan kamij pawn 'ada 'Anakhnja laki 2 Xisaj 'Elmesehh.
ENDEapa jang telah kami lihat dan dengar, itulah jang kami beritakan djuga kepada kamu, supaja kamupun bersekutu dengan kami, dan persekutuan kita hendaknja bersama Bapa dan PuteraNja Jesus Kristus.
TB_ITL_DRFApa yang <3739> telah kami lihat <3708> dan <2532> yang telah kami dengar <191> itu, kami beritakan <518> kepada kamu <5213> juga <2532>, supaya <2443> kamupun <5210> beroleh <2192> persekutuan <2842> dengan <3326> kami <2257>. Dan <2532> persekutuan <2842> kami adalah persekutuan <2251> dengan <3326> Bapa <3962> dan <2532> dengan <3326> Anak-Nya <5207> <846>, Yesus <2424> Kristus <5547>.
TL_ITL_DRFmaka barang <3739> yang telah kami tampak <3708> dan <2532> dengar <191>, kami <2257> beritakan pula kepada <518> <2251> kamu <5213>, supaya <2443> kamu <5210> pun beroleh <2192> persekutuan <2842> serta kami <2257>; sesungguhnya <2532> persekutuan <2251> persekutuan <2842> kami itu beserta <3326> dengan Bapa <3962> dan <2532> dengan <3326> Yesus <2424> Kristus <5547>, Anak-Nya <5207> itu.
AV#That which <3739> we have seen <3708> (5758) and <2532> heard <191> (5754) declare we <518> (5719) unto you <5213>, that <2443> ye <5210> also <2532> may have <2192> (5725) fellowship <2842> with <3326> us <2257>: and <2532> truly our <2251> fellowship <2842> <1161> [is] with <3326> the Father <3962>, and <2532> with <3326> his <846> Son <5207> Jesus <2424> Christ <5547>.
BBEWe give you word of all we have seen and everything which has come to our ears, so that you may be united with us; and we are united with the Father and with his Son Jesus Christ:
MESSAGEWe saw it, we heard it, and now we're telling you so you can experience it along with us, this experience of communion with the Father and his Son, Jesus Christ.
NKJVthat which we have seen and heard we declare to you, that you also may have fellowship with us; and truly our fellowship [is] with the Father and with His Son Jesus Christ.
PHILIPSWe repeat, we really saw and heard what we are now writing to you about. We want you to be with us in thisin this fellowship with the Father, and Jesus Christ his Son.
RWEBSTRThat which we have seen and heard we declare to you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship [is] with the Father, and with his Son Jesus Christ.
GWVThis is the life we have seen and heard. We are reporting about it to you also so that you, too, can have a relationship with us. Our relationship is with the Father and with his Son Jesus Christ.
NET1:3 What we have seen and heard we announce5 to you too, so that6 you may have fellowship7 with us (and indeed our fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ).
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3739> {THAT WHICH} ewrakamen <3708> (5758) {WE HAVE SEEN} kai <2532> {AND} akhkoamen <191> (5754) {HAVE HEARD} apaggellomen <518> (5719) {WE REPORT} umin <5213> {TO YOU,} ina <2443> {THAT} kai <2532> {ALSO} umeiv <5210> {YE} koinwnian <2842> {FELLOWSHIP} echte <2192> (5725) {MAY HAVE} mey <3326> {WITH} hmwn <2257> {US;} kai <2532> h <3588> {AND} koinwnia <2842> {FELLOWSHIP} de <1161> h <3588> {INDEED} hmetera <2251> {OUR} meta <3326> {[IS] WITH} tou <3588> {THE} patrov <3962> {FATHER,} kai <2532> {AND} meta <3326> {WITH} tou <3588> uiou <5207> autou <846> {HIS SON} ihsou <2424> {JESUS} cristou <5547> {CHRIST.}
WHo <3739> {R-ASN} ewrakamen <3708> (5758) {V-RAI-1P-ATT} kai <2532> {CONJ} akhkoamen <191> (5754) {V-2RAI-1P-ATT} apaggellomen <518> (5719) {V-PAI-1P} kai <2532> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} ina <2443> {CONJ} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} koinwnian <2842> {N-ASF} echte <2192> (5725) {V-PAS-2P} mey <3326> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} koinwnia <2842> {N-NSF} de <1161> {CONJ} h <3588> {T-NSF} hmetera <2251> {S-1NPF} meta <3326> {PREP} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} meta <3326> {PREP} tou <3588> {T-GSM} uiou <5207> {N-GSM} autou <846> {P-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM}
TRo <3739> {R-ASN} ewrakamen <3708> (5758) {V-RAI-1P-ATT} kai <2532> {CONJ} akhkoamen <191> (5754) {V-2RAI-1P-ATT} apaggellomen <518> (5719) {V-PAI-1P} umin <5213> {P-2DP} ina <2443> {CONJ} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} koinwnian <2842> {N-ASF} echte <2192> (5725) {V-PAS-2P} mey <3326> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} koinwnia <2842> {N-NSF} de <1161> {CONJ} h <3588> {T-NSF} hmetera <2251> {S-1NPF} meta <3326> {PREP} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} meta <3326> {PREP} tou <3588> {T-GSM} uiou <5207> {N-GSM} autou <846> {P-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA