TB | Inilah Dia yang telah datang dengan air dan darah, yaitu Yesus Kristus, bukan saja dengan air, tetapi dengan air dan dengan darah. Dan Rohlah yang memberi kesaksian, karena Roh adalah kebenaran. |
BIS | Yesus Kristuslah yang datang ke dunia dengan air baptisan-Nya dan dengan darah kematian-Nya. Ia datang bukan hanya dengan air saja, tetapi dengan air dan darah. Dan Roh Allah sendiri memberi kesaksian bahwa itu benar, sebab Roh tidak pernah berdusta. |
FAYH | Dan kita tahu bahwa Ia Anak Allah; sebab Allah berkata demikian dengan suara dari langit, ketika Yesus dibaptiskan dan sekali lagi ketika Ia menghadapi kematian. Suara itu tidak hanya terdengar pada waktu Ia dibaptiskan, tetapi juga pada waktu Ia menghadapi kematian. Dan Roh Kudus, yang selamanya benar, juga mengatakan demikian. Jadi, kita mempunyai tiga saksi: suara Roh Kudus dalam hati kita, suara dari langit pada waktu Kristus dibaptiskan, dan suara sebelum Ia mati. Dan ketiganya mengatakan hal ini: bahwa Yesus Kristus itu Anak Allah.
|
DRFT_WBTC | Yesus Kristus adalah satu-satunya yang telah datang dengan air dan darah. Yesus tidak datang hanya dengan air. Tidak. Yesus datang dengan kedua-duanya, dengan air dan darah. Dan Rohlah yang mengatakan kepada kita bahwa itu benar. Roh adalah kebenaran. |
TL | Inilah Dia, yang sudah datang dengan air dan dengan darah, yaitu Yesus Kristus, maka bukannya dengan air sahaja, melainkan dengan air dan dengan darah. Maka Roh itu yang menyaksikan, karena Roh itulah yang benar. |
KSI | Inilah Dia yang datang dengan air dan darah, yaitu Isa Al Masih; bukan dengan air saja, melainkan juga dengan darah.
|
DRFT_SB | Maka inilah dia yang datang dengan air dan darah pun, yaitu 'Isa al-Masih; maka bukannya dengan air sahaja, melainkan dengan air dan dengan darah. |
BABA | Ini-lah dia yang datang dngan ayer dan darah, ia'itu Isa Almaseh; bukan saja dngan ayer, ttapi dngan ayer dan dngan darah pun. |
KL1863 | Maka inilah Dia, jang soedah dateng dengan ajer dan darah, Jesoes ija-itoe Kristoes; boekan dengan ajer sadja, melainken dengan ajer dan darah. Maka Roh djoega bersaksi, sebab itoe Roh bener adanja. |
KL1870 | Maka inilah Dia, jang telah datang olih ajar dan darah, ija-itoe Isa Almasih; boekan olih ajar sadja, melainkan olih ajar dan darah. Maka Roh djoega memberi kasaksian, sebab Roh itoe benar adanja. |
DRFT_LDK | 'Ija 'ini 'ada dija 'itu jang sudah datang 'awleh 'ajer dan darah, jaxnij Xisaj 'Elmesehh: bukan 'awleh 'ajer sadja, hanja 'awleh 'ajer dan darah. Maka Rohh 'itu 'ada jang bersjaksi, bahuwa Rohh 'itu 'ada kabenaran. |
ENDE | Dia inilah jang telah datang karena air dan darah jaitu Jesus Kristus dan bukannja dalam air sadja melainkan dalam air dan darah. Dan Rohlah jang menjaksikan bahwa Kristus adalah kebenaran. |
TB_ITL_DRF | Inilah <3778> Dia <1510> yang telah datang <2064> dengan <1223> air <5204> dan <2532> darah <129>, yaitu Yesus <2424> Kristus <5547>, bukan <3756> saja <3440> dengan <1722> air <5204>, tetapi <235> dengan <1722> air <5204> dan <2532> dengan <1722> darah <129>. Dan <2532> Rohlah <4151> yang memberi kesaksian <3140>, karena <3754> Roh <4151> adalah <1510> kebenaran <225>. |
TL_ITL_DRF | Inilah <3778> Dia <1510>, yang sudah datang <2064> dengan <1223> air <5204> dan <2532> dengan darah <129>, yaitu Yesus <2424> Kristus <5547>, maka bukannya <3756> dengan <1722> air <5204> sahaja <3440>, melainkan <235> dengan <1722> air <5204> dan <2532> dengan <1722> darah <129>. Maka <2532> Roh <4151> itu yang menyaksikan <3140>, karena <3754> Roh <4151> itulah <1510> yang benar <225>. |
AV# | This <3778> is <2076> (5748) he that came <2064> (5631) by <1223> water <5204> and <2532> blood <129>, [even] Jesus <2424> Christ <5547>; not <3756> by <1722> water <5204> only <3440>, but <235> by <1722> water <5204> and <2532> blood <129>. And <2532> it is <2076> (5748) the Spirit <4151> that beareth witness <3140> (5723), because <3754> the Spirit <4151> is <2076> (5748) truth <225>. |
BBE | This is he who came by water and by blood, Jesus Christ; not by water only but by water and by blood. |
MESSAGE | Jesus--the Divine Christ! He experienced a life-giving birth and a death-killing death. Not only birth from the womb, but baptismal birth of his ministry and sacrificial death. And all the while the Spirit is confirming the truth, the reality of God's presence at Jesus' baptism and crucifixion, bringing those occasions alive for us. |
NKJV | This is He who came by water and bloodJesus Christ; not only by water, but by water and blood. And it is the Spirit who bears witness, because the Spirit is truth. |
PHILIPS | Jesus Christ himself is the one who came by water and by bloodnot by the water only, but by the water and the blood. The Spirit bears witness to this, for the Spirit is the truth. |
RWEBSTR | This is he that came by water and blood, [even] Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth. |
GWV | This Son of God is Jesus Christ, who came by water and blood. He didn't come with water only, but with water and with blood. The Spirit is the one who verifies this, because the Spirit is the truth. |
NET | Jesus Christ is the one who came by water and blood – not by the water only, but by the water and the blood. And the Spirit is the one who testifies, because* the Spirit is the truth. |
NET | 5:6 Jesus Christ is the one who came by water and blood – not by the water only, but by the water and the blood. And the Spirit is the one who testifies, because247 tn This ὅτι (Joti) is best understood (1) as causal. Some have taken it (2) as declarative, giving the content of the Spirit’s testimony: “and the Spirit is the One who testifies that the Spirit is the truth.” This is certainly possible, since a ὅτι clause following the cognate verb μαρτυρέω (marturevw) often gives the content of the testimony (cf. John 1:34; 3:28; 4:39, 44). But in the Gospel of John the Spirit never bears witness on his own behalf, but always on behalf of Jesus (John 15:26, 16:13). There are, in fact, some instances in the Gospel of John where a ὅτι clause following μαρτυρέω is causal (8:14, 15:27), and that is more likely here: “and the Spirit is the One who testifies, because the Spirit is the truth.” the Spirit is the truth.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | outov <3778> {THIS} estin <2076> (5748) {IS} o <3588> {HE WHO} elywn <2064> (5631) {CAME} di <1223> {BY} udatov <5204> {WATER} kai <2532> {AND} aimatov <129> {BLOOD,} ihsouv <2424> {JESUS} o <3588> {THE} cristov <5547> {CHRIST;} ouk <3756> {NOT} en <1722> tw <3588> {BY} udati <5204> {WATER} monon <3440> {ONLY,} all <235> {BUT} en <1722> tw <3588> {BY} udati <5204> {WATER} kai <2532> tw <3588> {AND} aimati <129> {BLOOD.} kai <2532> {AND} to <3588> {THE} pneuma <4151> {SPIRIT} estin <2076> (5748) {IT IS} to <3588> {THAT} marturoun <3140> (5723) {BEARS WITNESS,} oti <3754> {BECAUSE} to <3588> {THE} pneuma <4151> {SPIRIT} estin <2076> (5748) {IS} h <3588> {THE} alhyeia <225> {TRUTH.} |
WH | outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} di <1223> {PREP} udatov <5204> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} aimatov <129> {N-GSN} ihsouv <2424> {N-NSM} cristov <5547> {N-NSM} ouk <3756> {PRT-N} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} udati <5204> {N-DSN} monon <3440> {ADV} all <235> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} udati <5204> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} aimati <129> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} to <3588> {T-NSN} marturoun <3140> (5723) {V-PAP-NSN} oti <3754> {CONJ} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} alhyeia <225> {N-NSF} |
TR | outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} di <1223> {PREP} udatov <5204> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} aimatov <129> {N-GSN} ihsouv <2424> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} ouk <3756> {PRT-N} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} udati <5204> {N-DSN} monon <3440> {ADV} all <235> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} udati <5204> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSN} aimati <129> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} to <3588> {T-NSN} marturoun <3140> (5723) {V-PAP-NSN} oti <3754> {CONJ} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} alhyeia <225> {N-NSF} |