copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Yohanes 5:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLkarena inilah kasih akan Allah, yaitu menurut hukum-hukum-Nya; maka hukum-hukum-Nya itu bukannya berat.
TBSebab inilah kasih kepada Allah, yaitu, bahwa kita menuruti perintah-perintah-Nya. Perintah-perintah-Nya itu tidak berat,
BISSebab, mengasihi Allah berarti taat kepada perintah-perintah-Nya. Dan perintah-perintah-Nya tidaklah berat untuk kita,
FAYHMengasihi Allah berarti melakukan apa yang diperintahkan-Nya kepada kita. Sesungguhnya hal itu tidak sukar,
DRFT_WBTCMengasihi Allah berarti menuruti perintah-perintah-Nya. Perintah-perintah-Nya itu tidak begitu berat bagi kita
KSIKarena kasih akan Allah adalah demikian: Bahwa kita menaati perintah-perintah-Nya. Ada-pun perintah-perintah-Nya itu tidak berat,
DRFT_SBKarena kasih akan Allah itu demikian ini, yaitu memeliharakan hukum-hukumnya: adapun hukum-hukumnya itu bukannya berat.
BABAKerna ini-lah kaseh Allah: ia'itu yang kita simpan dia punya hukum-hukum; dan dia punya hukum-hukum bukan-nya brat.
KL1863{Yoh 14:15; 15:10} Karna inilah dia tjinta Allah, kaloe kita memeliaraken parentahnja; {Mat 11:29,30} maka parentahnja tidak berat adanja.
KL1870Karena inilah kasih akan Allah, kalau kita menoeroet segala hoekoemnja, maka hoekoemnja itoe tidak berat.
DRFT_LDKKarana 'ini djuga 'ada peng`asehan 'Allah, sopaja kamij memaliharakan segala penjurohannja: maka segala penjurohannja 'itu bukan sukar 'adanja.
ENDEKarena inilah tjinta-kasih akan Allah, bahwa kita menuruti hukum-hukumNja.
TB_ITL_DRFSebab <1063> inilah <3778> <1510> kasih <26> kepada Allah <2316>, yaitu, bahwa <2443> kita menuruti <5083> perintah-perintah-Nya <1785> <846>. Perintah-perintah-Nya <1785> <846> itu tidak <3756> berat <926>,
TL_ITL_DRFkarena <1063> inilah <1510> kasih <26> akan Allah <2316>, yaitu menurut hukum-hukum-Nya <5083>; hukum-hukum-Nya <2443> <1785>; maka <2532> hukum-hukum-Nya <1785> itu bukannya <3756> berat <926>.
AV#For <1063> this <3778> is <2076> (5748) the love <26> of God <2316>, that <2443> we keep <5083> (5725) his <846> commandments <1785>: and <2532> his <846> commandments <1785> are <1526> (5748) not <3756> grievous <926>.
BBEFor loving God is keeping his laws: and his laws are not hard.
MESSAGEThe proof that we love God comes when we keep his commandments and they are not at all troublesome.
NKJVFor this is the love of God, that we keep His commandments. And His commandments are not burdensome.
PHILIPSFor loving God means obeying his commands, and these commands of his are not burdensome.
RWEBSTRFor this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not burdensome.
GWVTo love God means that we obey his commandments. Obeying his commandments isn't difficult
NETFor* this is the love of God:* that we keep his commandments.* And his commandments do not weigh us down,
NET5:3 For235 this is the love of God:236 that we keep his commandments.237 And his commandments do not weigh us down,
BHSSTR
LXXM
IGNTauth <3778> gar <1063> {FOR THIS} estin <2076> (5748) {IS} h <3588> {THE} agaph <26> tou <3588> {LOVE} yeou <2316> {OF GOD,} ina <2443> {THAT} tav <3588> entolav <1785> autou <846> {HIS COMMANDMENTS} thrwmen <5083> (5725) {WE SHOULD KEEP;} kai <2532> {AND} ai <3588> entolai <1785> autou <846> {HIS COMMANDMENTS} bareiai <926> {BURDENSOME} ouk <3756> eisin <1526> (5748) {ARE NOT.}
WHauth <3778> {D-NSF} gar <1063> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} agaph <26> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} ina <2443> {CONJ} tav <3588> {T-APF} entolav <1785> {N-APF} autou <846> {P-GSM} thrwmen <5083> (5725) {V-PAS-1P} kai <2532> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} entolai <1785> {N-NPF} autou <846> {P-GSM} bareiai <926> {A-NPF} ouk <3756> {PRT-N} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P}
TRauth <3778> {D-NSF} gar <1063> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} agaph <26> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} ina <2443> {CONJ} tav <3588> {T-APF} entolav <1785> {N-APF} autou <846> {P-GSM} thrwmen <5083> (5725) {V-PAS-1P} kai <2532> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} entolai <1785> {N-NPF} autou <846> {P-GSM} bareiai <926> {A-NPF} ouk <3756> {PRT-N} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran