SABDAweb ©
Bible
Verse
12 May 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 John 5:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSemuanya itu kutuliskan kepada kamu, supaya kamu yang percaya kepada nama Anak Allah, tahu, bahwa kamu memiliki hidup yang kekal.
BISSaya menulis kepada kalian yang percaya kepada Anak Allah, supaya kalian tahu bahwa kalian sudah mempunyai hidup sejati dan kekal.
FAYHIni saya tuliskan kepada Saudara, yang percaya kepada Anak Allah, supaya Saudara tahu bahwa Saudara memiliki hidup kekal.
DRFT_WBTCAku menulis surat ini kepadamu yang percaya kepada Anak Allah supaya kamu tahu, bahwa kamu mempunyai hidup yang kekal sekarang.
TLSegala perkara ini telah kusuratkan kepadamu supaya kamu mengetahui, bahwa kamu beroleh hidup yang kekal, yaitu kamu yang percaya akan nama Anak Allah.
KSIAku sudah menuliskan hal ini kepada-mu supaya kamu tahu bahwa kamu menerima hidup yang kekal, yaitu kamu yang percaya kepada nama Sang Anak yang datang dari Allah.
DRFT_SBMaka aku sudah menyurat yang demikian kepadamu supaya kamu mengetahui bahwa kamu beroleh hidup yang kekal, yaitu kamu yang percaya akan nama Anak Allah.
BABAIni smoa sahya sudah tulis k-pada kamu, spaya kamu boleh tahu yang kamu ada hidop yang kkal, ia'itu k-pada kamu yang perchaya sama nama Anak Allah.
KL1863{Yoh 20:31} Maka adalah segala perkara ini akoe soeratken bagi kamoe, jang pertjaja sama nama Anak-Allah, sopaja kamoe taoe, jang kamoe mempoenjai slamat kekel, dan sopaja kamoe pertjaja sama nama Anak-Allah.
KL1870Segala perkara ini koesoeratkan bagai kamoe, jang pertjaja akan nama Anak Allah, soepaja diketahoei olihmoe bahwa padamoe adalah hidoep kekal dan soepaja kamoe pertjaja akan nama Anak Allah.
DRFT_LDKSegala perkara 'ini 'aku sudah menjurat kapada kamu, jang pertjaja 'akan nama 'Anakh 'Allah: sopaja kamu tahu bahuwa kamu mempunja`ij kahidopan kakal, dan sopaja kamu pertjaja 'akan nama 'Anakh 'Allah.
ENDEAku menuliskan hal ini kepadamu, supaja kamu mengetahui, bahwa kamu memiliki hidup abadi itu, karena kamu pertjaja akan nama Putera Allah.
TB_ITL_DRFSemuanya itu <5023> kutuliskan <1125> kepada kamu <5213>, supaya <2443> kamu yang percaya <4100> kepada <1519> nama <3686> Anak <5207> Allah <2316>, tahu <1492>, bahwa <3754> kamu memiliki <2192> hidup <2222> yang kekal <166>.
TL_ITL_DRFSegala perkara <5023> ini telah kusuratkan <1125> kepadamu <5213> supaya <2443> kamu mengetahui <1492>, bahwa <3754> kamu beroleh <2192> hidup <2222> yang kekal <166>, yaitu kamu yang percaya <4100> akan <1519> nama <3686> Anak <5207> Allah <2316>.
AV#These things <5023> have I written <1125> (5656) unto you <5213> that believe <4100> (5723) on <1519> the name <3686> of the Son <5207> of God <2316>; that <2443> ye may know <1492> (5762) that ye <3754> have <2192> (5719) eternal <166> life <2222>, and <2532> that <2443> ye may believe <4100> (5725) on <1519> the name <3686> of the Son <5207> of God <2316>.
BBEI have put these things in writing for you who have faith in the name of the Son of God, so that you may be certain that you have eternal life.
MESSAGEMy purpose in writing is simply this: that you who believe in God's Son will know beyond the shadow of a doubt that you have eternal life, the reality and not the illusion.
NKJVThese things I have written to you who believe in the name of the Son of God, that you may know that you have eternal life, and that you may [continue to] believe in the name of the Son of God.
PHILIPSI have written like this to you who already believe in the name of God's Son so that you may be quite sure that, here and now, you possess eternal life.
RWEBSTRThese things have I written to you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God.
GWVI've written this to those who believe in the Son of God so that they will know that they have eternal life.
NETI have written these things* to you who believe* in the name of the Son of God so that* you may know that you have eternal life.
NET5:13 I have written these things261 to you who believe262 in the name of the Son of God so that263 you may know that you have eternal life.

BHSSTR
LXXM
IGNTtauta <5023> {THESE THINGS} egraqa <1125> (5656) {I WROTE} umin <5213> {TO YOU} toiv <3588> {WHO} pisteuousin <4100> (5723) {BELIEVE} eiv <1519> {ON} to <3588> {THE} onoma <3686> {NAME} tou <3588> {OF THE} uiou <5207> tou <3588> {SON} yeou <2316> {OF GOD,} ina <2443> {THAT} eidhte <1492> (5762) {YE MAY KNOW} oti <3754> {THAT} zwhn <2222> {LIFE} ecete <2192> (5719) {YE HAVE} aiwnion <166> {ETERNAL,} kai <2532> {AND} ina <2443> {THAT} pisteuhte <4100> (5725) {YE MAY BELIEVE} eiv <1519> {ON} to <3588> {THE} onoma <3686> {NAME} tou <3588> {OF THE} uiou <5207> tou <3588> {SON} yeou <2316> {OF GOD}
WHtauta <5023> {D-APN} egraqa <1125> (5656) {V-AAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ina <2443> {CONJ} eidhte <1492> (5762) {V-RAS-2P} oti <3754> {CONJ} zwhn <2222> {N-ASF} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} aiwnion <166> {A-ASF} toiv <3588> {T-DPM} pisteuousin <4100> (5723) {V-PAP-DPM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} uiou <5207> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
TRtauta <5023> {D-APN} egraqa <1125> (5656) {V-AAI-1S} umin <5213> {P-2DP} toiv <3588> {T-DPM} pisteuousin <4100> (5723) {V-PAP-DPM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} uiou <5207> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} ina <2443> {CONJ} eidhte <1492> (5762) {V-RAS-2P} oti <3754> {CONJ} zwhn <2222> {N-ASF} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} aiwnion <166> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} ina <2443> {CONJ} pisteuhte <4100> (5725) {V-PAS-2P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} uiou <5207> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA