SABDAweb ©
Bible
Verse
10 Apr 2020 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 John 5:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBarangsiapa percaya kepada Anak Allah, ia mempunyai kesaksian itu di dalam dirinya; barangsiapa tidak percaya kepada Allah, ia membuat Dia menjadi pendusta, karena ia tidak percaya akan kesaksian yang diberikan Allah tentang Anak-Nya.
BISSebab itu, orang yang percaya kepada Anak Allah, sudah menerima kesaksian itu di dalam hatinya; tetapi orang yang tidak mempercayai Allah, sudah beranggapan seakan-akan Allah pendusta, sebab ia tidak percaya apa yang dikatakan Allah tentang Anak-Nya.
FAYHSemua orang yang mempercayainya menyadari kebenaran pernyataan itu. Kalau ada orang yang tidak mempercayainya, sesungguhnya ia memandang Allah itu pendusta, sebab ia tidak mempercayai pernyataan Allah tentang Anak-Nya.
DRFT_WBTCBarangsiapa percaya kepada Anak Allah, ia mempunyai kesaksian itu di dalam dirinya. Barangsiapa tidak percaya kepada Allah, ia membuat Dia menjadi pendusta karena ia tidak percaya akan kesaksian yang diberikan Allah tentang Anak-Nya.
TLMaka orang yang percaya akan Anak Allah ada kesaksian di dalam dirinya; maka orang yang tiada percaya akan Allah, menjadikan Dia pendusta, sebab orang itu tiada percaya akan kesaksian yang disaksikan Allah dari hal Anak-Nya.
KSIOrang yang percaya kepada Sang Anak yang datang dari Allah memiliki kesaksian itu di dalam dirinya, tetapi orang yang tidak percaya kepada Allah berarti telah meng-anggap-Nya berdusta, sebab ia tidak percaya pada kesaksian yang disampaikan oleh Allah tentang Sang Anak yang datang daripada-Nya.
DRFT_SBMaka orang yang percaya akan Anak Allah, yaitu beroleh kesaksian itu dalam dirinya; maka orang yang tiada percaya akan Allah, yaitu telah mendustakan dia, sebab tiada orang itu percaya akan kesaksian yang disaksikan Allah dari hal Anaknya.
BABAOrang yang perchaya sama Anak Allah ada ksaksian itu dalam diri-nya: orang yang ta'perchaya sama Allah sudah buat dia satu pmbohong; kerna itu orang t'ada perchaya itu ksaksian yang Allah sudah saksikan deri-hal Anak-nya.
KL1863{Yoh 3:36; Rom 8:16; Gal 4:6} Maka barang-siapa jang pertjaja sama Anak-Allah, adalah itoe kasaksian dalem dirinja; maka barang-siapa jang tidak pertjaja sama Anak-Allah, dia djadiken sama Toehan pendjoesta, sebab dia tidak pertjaja sama kasaksian, jang soedah disaksiken Allah dari perkara Anaknja.
KL1870Maka barang-siapa jang pertjaja akan Anak Allah, adalah kasaksian itoe dalam dirinja; maka barang-siapa jang tidak pertjaja akan Allah, ija-itoe menjamakan Allah dengan sa'orang pendoesta sebab tidak ija pertjaja akan kasaksian, jang diberi Allah akan hal Anaknja.
DRFT_LDKSijapa jang pertjaja 'akan 'Anakh 'Allah, 'ija mempunja`ij kasjaksi`an didalam sendirinja: sijapa jang tijada pertjaja kapada 'Allah, 'ija sudah djadikan dija 'itu 'akan pendusta: sedang sudah tijada 'ija pertjaja kasjaksi`an 'itu, jang 'Allah sudah bersjaksi 'akan 'Anakhnja laki 2.
ENDEBarang siapa pertjaja akan Putera Allah mempunjai kesaksian dalam dirinja. Barang siapa tidak pertjaja akan Allah, ia memperlakukanNja sebagai pendusta, sebab ia tidak pertjaja kepada kesaksian jang dinjatakan Allah tentang PuteraNja.
TB_ITL_DRFBarangsiapa percaya <4100> kepada <1519> Anak <5207> Allah <2316>, ia mempunyai <2192> kesaksian <3141> itu di dalam <1722> dirinya <846>; barangsiapa tidak <3361> percaya <4100> kepada Allah <2316>, ia membuat <4160> Dia <846> menjadi pendusta <5583>, karena <3754> ia <4100> tidak <3756> percaya <4100> akan <1519> kesaksian <3141> yang <3739> diberikan <3140> Allah <2316> tentang <4012> Anak-Nya <5207> <846>.
TL_ITL_DRFMaka orang <3588> yang percaya <4100> akan <1519> Anak <5207> Allah <2316> ada <2192> kesaksian <3141> di <1722> dalam dirinya; maka orang yang tiada <3361> percaya <4100> akan Allah <2316>, menjadikan <4160> Dia <846> pendusta <5583>, sebab <3754> orang itu tiada <3756> percaya <4100> akan <1519> kesaksian <3141> yang <3739> disaksikan <3140> Allah <2316> dari hal <4012> Anak-Nya <5207>.
AV#He that believeth <4100> (5723) on <1519> the Son <5207> of God <2316> hath <2192> (5719) the witness <3141> in <1722> himself <1438>: he that believeth <4100> (5723) not <3361> God <2316> hath made <4160> (5758) him <846> a liar <5583>; because <3754> he believeth <4100> (5758) not <3756> <1519> the record <3141> that <3739> God <2316> gave <3140> (5758) of <4012> his <846> Son <5207>.
BBEHe who has faith in the Son of God has the witness in himself: he who has not faith in God makes him false, because he has not faith in the witness which God has given about his Son.
MESSAGEWhoever believes in the Son of God inwardly confirms God's testimony. Whoever refuses to believe in effect calls God a liar, refusing to believe God's own testimony regarding his Son.
NKJVHe who believes in the Son of God has the witness in himself; he who does not believe God has made Him a liar, because he has not believed the testimony that God has given of His Son.
PHILIPSThe man who really believes in the Son of God will find God's testimony in his own heart. The man who will not believe God is making him out to be a liar, because he is refusing to accept the testimony that God has given concerning his own Son.
RWEBSTRHe that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he hath not believed the testimony that God gave of his Son.
GWVThose who believe in the Son of God have the testimony of God in them. Those who don't believe God have made God a liar. They haven't believed the testimony that God has given about his Son.
NET(The one who believes in the Son of God has the testimony in himself; the one who does not believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has testified concerning his Son.)*
NET5:10 (The one who believes in the Son of God has the testimony in himself; the one who does not believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has testified concerning his Son.)253
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> {HE THAT} pisteuwn <4100> (5723) {BELIEVES} eiv <1519> {ON} ton <3588> {THE} uion <5207> tou <3588> {SON} yeou <2316> {OF GOD} ecei <2192> (5719) {HAS} thn <3588> {THE} marturian <3141> {WITNESS} en <1722> {IN} eautw <1438> {HIMSELF;} o <3588> {HE THAT} mh <3361> pisteuwn <4100> (5723) tw <3588> {BELIEVES NOT} yew <2316> {GOD} qeusthn <5583> {A LIAR} pepoihken <4160> (5758) {HAS MADE} auton <846> {HIM.} oti <3754> {BECAUSE} ou <3756> pepisteuken <4100> (5758) {HE HAS NOT BELIEVED} eiv <1519> {IN} thn <3588> {THE} marturian <3141> {WITNESS} hn <3739> {WHICH} memarturhken <3140> (5758) o <3588> {HAS WITNESSED} yeov <2316> {GOD} peri <4012> {CONCERNING} tou <3588> uiou <5207> autou <846> {HIS SON.}
WHo <3588> {T-NSM} pisteuwn <4100> (5723) {V-PAP-NSM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} thn <3588> {T-ASF} marturian <3141> {N-ASF} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} mh <3361> {PRT-N} pisteuwn <4100> (5723) {V-PAP-NSM} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} qeusthn <5583> {N-ASM} pepoihken <4160> (5758) {V-RAI-3S} auton <846> {P-ASM} oti <3754> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} pepisteuken <4100> (5758) {V-RAI-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} marturian <3141> {N-ASF} hn <3739> {R-ASF} memarturhken <3140> (5758) {V-RAI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSM} uiou <5207> {N-GSM} autou <846> {P-GSM}
TRo <3588> {T-NSM} pisteuwn <4100> (5723) {V-PAP-NSM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} thn <3588> {T-ASF} marturian <3141> {N-ASF} en <1722> {PREP} eautw <1438> {F-3DSM} o <3588> {T-NSM} mh <3361> {PRT-N} pisteuwn <4100> (5723) {V-PAP-NSM} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} qeusthn <5583> {N-ASM} pepoihken <4160> (5758) {V-RAI-3S} auton <846> {P-ASM} oti <3754> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} pepisteuken <4100> (5758) {V-RAI-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} marturian <3141> {N-ASF} hn <3739> {R-ASF} memarturhken <3140> (5758) {V-RAI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSM} uiou <5207> {N-GSM} autou <846> {P-GSM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA