SABDAweb ©
Bible
Verse
31 Mar 2020 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 John 5:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSetiap orang yang percaya, bahwa Yesus adalah Kristus, lahir dari Allah; dan setiap orang yang mengasihi Dia yang melahirkan, mengasihi juga Dia yang lahir dari pada-Nya.
BISOrang yang percaya bahwa Yesus adalah Raja Penyelamat yang dijanjikan Allah, orang itu adalah anak Allah. Orang yang mengasihi seorang bapak, mengasihi anaknya juga.
FAYHJIKALAU Saudara percaya bahwa Yesus adalah Kristus -- bahwa Ia adalah Anak Allah dan Juruselamat Saudara -- maka Saudara adalah anak Allah. Dan semua orang yang mengasihi Bapa, mengasihi anak-anak-Nya juga.
DRFT_WBTCSetiap orang yang percaya bahwa Yesus adalah Kristus, berarti ia anak Allah; dan setiap orang yang mengasihi Bapa, juga mengasihi anak-anak Allah.
TLBarangsiapa yang percaya bahwa Yesus itu Kristus, maka orang itu berasal daripada Allah; dan barangsiapa yang mengasihi Allah, yang telah menjadikan dia, ia pun mengasihi orang yang berasal daripada-Nya.
KSIBarangsiapa percaya bahwa Isa itu Al Masih, maka orang itu telah menerima hidup baru dari Allah, dan barang-siapa mengasihi Allah sebagai pemberi hidup baru itu, maka ia juga mengasihi orang yang telah menerima hidup baru daripada-Nya.
DRFT_SBMaka barang siapa yang percaya bahwa 'Isa itu al-Masih, maka orang itu diperanakkan oleh Allah; dan barang siapa mengasihi Tuhan yang memperanakkan dia, maka ia pun mengasihi akan Anak yang diperanakkannya itu.
BABABarang-siapa perchaya yang Isa itu Almaseh, itu orang sudah di-peranakkan deri-pada Allah: dan barang-siapa yang kaseh sama dia yang sudah beranakkan, itu orang kaseh sama dia yang sudah di-beranakkan deri-pada dia.
KL1863{Yoh 1:12} Maka barang-siapa jang pertjaja bahoea Jesoes itoe Kristoes, dia soedah diperanakken dari Allah; maka segala orang jang tjinta sama Dia, jang soedah memperanakken, dia tjinta djoega sama dia, jang soedah diperanakken dari padanja.
KL1870Maka barang-siapa jang pertjaja bahwa Isa itoe Almasih, orang itoe telah djadi daripada Allah; maka barang-siapa jang kasih akan Dia, jang mendjadikan, ija kasih djoega akan orang jang didjadikan daripadanja.
DRFT_LDKSasa`awrang jang pertjaja bahuwa Xisaj 'ada 'Elmesehh, 'ija sudah taper`anakh deri pada 'Allah: dan sasa`awrang jang meng`asehij dija jang sudah taper`anakh deri padanja.
ENDEBarang siapa pertjaja bahwa Jesus adalah Kristus, orang itu lahir dari Allah. Dan barang siapa mengasihi Dia, jang memberi hidup, mengasihi djuga dia jang dilahirkan dari padaNja.
TB_ITL_DRFSetiap orang <3956> yang percaya <4100>, bahwa <3754> Yesus <2424> adalah <1510> Kristus <5547>, lahir <1080> dari <1537> Allah <2316>; dan <2532> setiap orang <3956> yang mengasihi <25> Dia yang melahirkan <1080>, mengasihi <25> juga Dia yang lahir <1080> dari <1537> pada-Nya <846>.
TL_ITL_DRFBarangsiapa <3956> yang percaya <4100> bahwa <3754> Yesus <2424> itu Kristus <5547>, maka orang <3588> itu berasal <1080> <1080> daripada <1537> Allah <2316>; dan <2532> barangsiapa <3956> yang mengasihi <25> Allah, yang telah menjadikan <1080> <1080> dia <846>, ia pun mengasihi <25> orang <3588> yang berasal <1080> daripada-Nya <846>.
AV#Whosoever <3956> believeth <4100> (5723) that <3754> Jesus <2424> is <2076> (5748) the Christ <5547> is born <1080> (5769) of <1537> God <2316>: and <2532> every one <3956> that loveth <25> (5723) him that begat <1080> (5660) loveth <25> (5719) (5725) him also <2532> that is begotten <1080> (5772) of <1537> him <846>. {is born: Gr. has been born}
BBEEveryone who has faith that Jesus is the Christ is a child of God: and everyone who has love for the Father has love for his child.
MESSAGEEvery person who believes that Jesus is, in fact, the Messiah, is God-begotten. If we love the One who conceives the child, we'll surely love the child who was conceived.
NKJVWhoever believes that Jesus is the Christ is born of God, and everyone who loves Him who begot also loves him who is begotten of Him.
PHILIPSEVERYONE who really believes that Jesus is the Christ is himself one of God's family. The man who loves the Father cannot help loving the Father's sons.
RWEBSTRWhoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten by him.
GWVEveryone who believes that Jesus is the Messiah has been born from God. Everyone who loves the Father also loves his children.
NETEveryone who believes that Jesus is the Christ* has been fathered* by God, and everyone who loves the father* loves the child fathered by him.*
NET5:1 Everyone who believes that Jesus is the Christ230 has been fathered231 by God, and everyone who loves the father232 loves the child fathered by him.233
BHSSTR
LXXM
IGNTpav <3956> {EVERYONE} o <3588> {THAT} pisteuwn <4100> (5723) {BELIEVES} oti <3754> {THAT} ihsouv <2424> {JESUS} estin <2076> (5748) {IS} o <3588> {THE} cristov <5547> {CHRIST,} ek <1537> tou <3588> {OF} yeou <2316> {GOD} gegennhtai <1080> (5769) {HAS BEEN BEGOTTEN;} kai <2532> {AND} pav <3956> {EVERYONE} o <3588> {THAT} agapwn <25> (5723) {LOVES} ton <3588> {HIM THAT} gennhsanta <1080> (5660) {BEGAT,} agapa <25> (5719) (5725) {LOVES} kai <2532> {ALSO} ton <3588> {HIM THAT} gegennhmenon <1080> (5772) {HAS BEEN BEGOTTEN} ex <1537> {OF} autou <846> {HIM.}
WHpav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} pisteuwn <4100> (5723) {V-PAP-NSM} oti <3754> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} gegennhtai <1080> (5769) {V-RPI-3S} kai <2532> {CONJ} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} agapwn <25> (5723) {V-PAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} gennhsanta <1080> (5660) {V-AAP-ASM} agapa <25> (5719) {V-PAI-3S} <25> (5725) {V-PAS-3S} ton <3588> {T-ASM} gegennhmenon <1080> (5772) {V-RPP-ASM} ex <1537> {PREP} autou <846> {P-GSM}
TRpav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} pisteuwn <4100> (5723) {V-PAP-NSM} oti <3754> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} gegennhtai <1080> (5769) {V-RPI-3S} kai <2532> {CONJ} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} agapwn <25> (5723) {V-PAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} gennhsanta <1080> (5660) {V-AAP-ASM} agapa <25> (5719) {V-PAI-3S} <25> (5725) {V-PAS-3S} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} gegennhmenon <1080> (5772) {V-RPP-ASM} ex <1537> {PREP} autou <846> {P-GSM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA