copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Yohanes 4:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLJikalau barang seorang berkata, "Aku mengasihi Allah," dan membenci saudaranya, maka orang itu pendusta, karena orang yang tiada mengasihi saudaranya yang ia tampak, tiadalah dapat ia mengasihi Allah yang belum ia tampak.
TBJikalau seorang berkata: "Aku mengasihi Allah," dan ia membenci saudaranya, maka ia adalah pendusta, karena barangsiapa tidak mengasihi saudaranya yang dilihatnya, tidak mungkin mengasihi Allah, yang tidak dilihatnya.
BISKalau seorang berkata, "Saya mengasihi Allah," tetapi ia tidak mengasihi saudaranya, orang itu pendusta. Sebab orang yang tidak mengasihi saudaranya yang dilihatnya, tidak mungkin bisa mengasihi Allah yang tidak dilihatnya.
FAYHJikalau seseorang berkata, "Saya mengasihi Allah," tetapi ia tetap membenci saudaranya, ia pendusta; sebab, jikalau ia tidak mengasihi saudaranya yang ada di hadapannya, bagaimana ia dapat mengasihi Allah yang belum pernah dilihatnya?
DRFT_WBTCJika orang berkata, "Aku mengasihi Allah", tetapi ia membenci saudaranya seiman, maka ia adalah pendusta. Barangsiapa tidak mengasihi saudaranya yang dilihatnya, ia tidak mungkin mengasihi Allah yang tidak pernah dilihatnya.
KSIJikalau seorang berkata, "Aku mengasihi Allah" padahal ia membenci saudaranya, orang itu bohong. Karena jikalau ia tidak mengasihi saudaranya yang dapat dilihat, maka tidak bisa ia mengasihi Allah yang belum pernah dilihatnya.
DRFT_SBJikalau seorang berkata, Bahwa aku kasih akan Allah," pada hal dibencinya akan saudaranya, maka orang itu bohong: karena jikalau tiada dikasihinya akan saudaranya yang sudah dilihatnya itu, tiada boleh ia mengasihi Allah yang belum dilihatnya.
BABAJikalau satu orang bilang, "Sahya ada kaseh sama Allah," dan bnchi pula dia punya sudara, itu orang satu pmbohong: kerna orang yang t'ada kaseh sama sudara-nya yang dia sudah tengok, ta'boleh kaseh sama Allah yang dia blum tengok.
KL1863{1Yo 2:4} Maka kaloe barang sa-orang berkata, jang dia tjinta sama Allah, tetapi dia bentji sama soedaranja, itoe orang pendjoesta adanja; karna orang jang tiada tjinta sama soedaranja, jang soedah dia lihat, bagimanakah dia bolih tjinta sama Allah, jang tidak dia lihat?
KL1870Kalau barang sa'orang berkata demikian: Bahwa akoe kasih akan Allah, maka bentjilah ija akan saoedaranja, nistjaja orang itoe pendoesta adanja, karena orang, jang takasih akan saoedaranja jang kalihatan kapadanja, mana bolih ija kasih akan Allah, jang takalihatan kapadanja.
DRFT_LDKDJikalaw barang sa`awrang berkata, bahuwa 'aku meng`asehij 'Allah, dan 'ija membintjij sudaranja, 'ija 'ada sa`awrang pendusta. Karana sijapa jang tijada meng`asehij sudaranja jang sudah delihatnja, bagimana 'ija sampat meng`asehij 'Allah jang sudah tijada delihatnja?
ENDEDjika seorang mengatakan: Aku mengasihi Allah tetapi membentji saudaranja, maka orang itu adalah pendusta. Karena barang siapa tidak mengasihi saudaranja jang dapat dilihatnja, bagaimana bisa ia mengasihi Allah, jang tidak kelihatan kepadanja?
TB_ITL_DRFJikalau <1437> seorang <5100> berkata <2036>: "Aku mengasihi <25> Allah <2316>," dan <2532> ia membenci <3404> saudaranya <80> <846>, maka ia adalah <1510> pendusta <5583>, karena <1063> barangsiapa tidak <3361> mengasihi <25> saudaranya <80> <846> yang <3739> dilihatnya <3708>, tidak <3756> mungkin <1410> mengasihi <25> Allah <2316>, yang <3739> tidak <3756> dilihatnya <3708>.
TL_ITL_DRFJikalau <1437> barang <5100> seorang berkata <2036>, "Aku mengasihi <25> Allah <2316>," dan <2532> membenci <3404> saudaranya <80>, maka orang itu pendusta <5583>, karena <1063> orang yang tiada <3361> mengasihi <25> saudaranya <80> yang <3739> ia tampak <3708>, tiadalah <3756> dapat <1410> ia mengasihi <25> Allah <2316> yang <3739> belum <3756> ia tampak <3708>.
AV#If <1437> a man <5100> say <2036> (5632), <3754> I love <25> (5719) God <2316>, and <2532> hateth <3404> (5725) his <846> brother <80>, he is <2076> (5748) a liar <5583>: for <1063> he that loveth <25> (5723) not <3361> his <846> brother <80> whom <3739> he hath seen <3708> (5758), how <4459> can <1410> (5736) he love <25> (5721) God <2316> whom <3739> he hath <3708> (0) not <3756> seen <3708> (5758)?
BBEIf a man says, I have love for God, and has hate for his brother, his words are false: for how is the man who has no love for his brother whom he has seen, able to have love for God whom he has not seen?
MESSAGEIf anyone boasts, "I love God," and goes right on hating his brother or sister, thinking nothing of it, he is a liar. If he won't love the person he can see, how can he love the God he can't see?
NKJVIf someone says, "I love God," and hates his brother, he is a liar; for he who does not love his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?
PHILIPSIf a man says, "I love God" and hates his brother, he is a liar. For if he does not love the brother before his eyes how can he love the one beyond his sight?
RWEBSTRIf a man saith, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?
GWVWhoever says, "I love God," but hates another believer is a liar. People who don't love other believers, whom they have seen, can't love God, whom they have not seen.
NETIf anyone says* “I love God” and yet* hates his fellow Christian,* he is a liar, because the one who does not love his fellow Christian* whom he has seen cannot love God whom he has not seen.*
NET4:20 If anyone says223 “I love God” and yet224 hates his fellow Christian,225 he is a liar, because the one who does not love his fellow Christian226 whom he has seen cannot love God whom he has not seen.227
BHSSTR
LXXM
IGNTean <1437> {IF} tiv <5100> {ANYONE} eiph <2036> (5632) oti <3754> {SHOULD SAY,} agapw <25> (5719) ton <3588> {I LOVE} yeon <2316> {GOD,} kai <2532> ton <3588> {AND} adelfon <80> {BROTHER} autou <846> {HIS} mish <3404> (5725) {SHOULD HATE,} qeusthv <5583> {A LIAR} estin <2076> (5748) {HE IS.} o <3588> gar <1063> {FOR HE THAT} mh <3361> agapwn <25> (5723) ton <3588> {LOVES NOT} adelfon <80> autou <846> {HIS BROTHER} on <3739> {WHOM} ewraken <3708> (5758) ton <3588> {HE HAS SEEN,} yeon <2316> {GOD} on <3739> {WHOM} ouc <3756> ewraken <3708> (5758) {HE HAS NOT SEEN,} pwv <4459> {HOW} dunatai <1410> (5736) {IS HE ABLE} agapan <25> (5721) {TO LOVE?}
WHean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} eiph <2036> (5632) {V-2AAS-3S} oti <3754> {CONJ} agapw <25> (5719) {V-PAI-1S-C} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} mish <3404> (5725) {V-PAS-3S} qeusthv <5583> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} gar <1063> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} agapwn <25> (5723) {V-PAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} on <3739> {R-ASM} ewraken <3708> (5758) {V-RAI-3S-ATT} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} on <3739> {R-ASM} ouc <3756> {PRT-N} ewraken <3708> (5758) {V-RAI-3S-ATT} ou <3756> {PRT-N} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} agapan <25> (5721) {V-PAN}
TRean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} eiph <2036> (5632) {V-2AAS-3S} oti <3754> {CONJ} agapw <25> (5719) {V-PAI-1S-C} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} mish <3404> (5725) {V-PAS-3S} qeusthv <5583> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} gar <1063> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} agapwn <25> (5723) {V-PAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} on <3739> {R-ASM} ewraken <3708> (5758) {V-RAI-3S-ATT} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} on <3739> {R-ASM} ouc <3756> {PRT-N} ewraken <3708> (5758) {V-RAI-3S-ATT} pwv <4459> {ADV-I} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} agapan <25> (5721) {V-PAN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran