ENDE | Djika seorang mengatakan: Aku mengasihi Allah tetapi membentji saudaranja, maka orang itu adalah pendusta. Karena barang siapa tidak mengasihi saudaranja jang dapat dilihatnja, bagaimana bisa ia mengasihi Allah, jang tidak kelihatan kepadanja? |
TB | Jikalau seorang berkata: "Aku mengasihi Allah," dan ia membenci saudaranya, maka ia adalah pendusta, karena barangsiapa tidak mengasihi saudaranya yang dilihatnya, tidak mungkin mengasihi Allah, yang tidak dilihatnya. |
BIS | Kalau seorang berkata, "Saya mengasihi Allah," tetapi ia tidak mengasihi saudaranya, orang itu pendusta. Sebab orang yang tidak mengasihi saudaranya yang dilihatnya, tidak mungkin bisa mengasihi Allah yang tidak dilihatnya. |
FAYH | Jikalau seseorang berkata, "Saya mengasihi Allah," tetapi ia tetap membenci saudaranya, ia pendusta; sebab, jikalau ia tidak mengasihi saudaranya yang ada di hadapannya, bagaimana ia dapat mengasihi Allah yang belum pernah dilihatnya?
|
DRFT_WBTC | Jika orang berkata, "Aku mengasihi Allah", tetapi ia membenci saudaranya seiman, maka ia adalah pendusta. Barangsiapa tidak mengasihi saudaranya yang dilihatnya, ia tidak mungkin mengasihi Allah yang tidak pernah dilihatnya. |
TL | Jikalau barang seorang berkata, "Aku mengasihi Allah," dan membenci saudaranya, maka orang itu pendusta, karena orang yang tiada mengasihi saudaranya yang ia tampak, tiadalah dapat ia mengasihi Allah yang belum ia tampak. |
KSI | Jikalau seorang berkata, "Aku mengasihi Allah" padahal ia membenci saudaranya, orang itu bohong. Karena jikalau ia tidak mengasihi saudaranya yang dapat dilihat, maka tidak bisa ia mengasihi Allah yang belum pernah dilihatnya.
|
DRFT_SB | Jikalau seorang berkata, Bahwa aku kasih akan Allah," pada hal dibencinya akan saudaranya, maka orang itu bohong: karena jikalau tiada dikasihinya akan saudaranya yang sudah dilihatnya itu, tiada boleh ia mengasihi Allah yang belum dilihatnya. |
BABA | Jikalau satu orang bilang, "Sahya ada kaseh sama Allah," dan bnchi pula dia punya sudara, itu orang satu pmbohong: kerna orang yang t'ada kaseh sama sudara-nya yang dia sudah tengok, ta'boleh kaseh sama Allah yang dia blum tengok. |
KL1863 | {1Yo 2:4} Maka kaloe barang sa-orang berkata, jang dia tjinta sama Allah, tetapi dia bentji sama soedaranja, itoe orang pendjoesta adanja; karna orang jang tiada tjinta sama soedaranja, jang soedah dia lihat, bagimanakah dia bolih tjinta sama Allah, jang tidak dia lihat? |
KL1870 | Kalau barang sa'orang berkata demikian: Bahwa akoe kasih akan Allah, maka bentjilah ija akan saoedaranja, nistjaja orang itoe pendoesta adanja, karena orang, jang takasih akan saoedaranja jang kalihatan kapadanja, mana bolih ija kasih akan Allah, jang takalihatan kapadanja. |
DRFT_LDK | DJikalaw barang sa`awrang berkata, bahuwa 'aku meng`asehij 'Allah, dan 'ija membintjij sudaranja, 'ija 'ada sa`awrang pendusta. Karana sijapa jang tijada meng`asehij sudaranja jang sudah delihatnja, bagimana 'ija sampat meng`asehij 'Allah jang sudah tijada delihatnja? |
TB_ITL_DRF | Jikalau <1437> seorang <5100> berkata <2036>: "Aku mengasihi <25> Allah <2316>," dan <2532> ia membenci <3404> saudaranya <80> <846>, maka ia adalah <1510> pendusta <5583>, karena <1063> barangsiapa tidak <3361> mengasihi <25> saudaranya <80> <846> yang <3739> dilihatnya <3708>, tidak <3756> mungkin <1410> mengasihi <25> Allah <2316>, yang <3739> tidak <3756> dilihatnya <3708>. |
TL_ITL_DRF | Jikalau <1437> barang <5100> seorang berkata <2036>, "Aku mengasihi <25> Allah <2316>," dan <2532> membenci <3404> saudaranya <80>, maka orang itu pendusta <5583>, karena <1063> orang yang tiada <3361> mengasihi <25> saudaranya <80> yang <3739> ia tampak <3708>, tiadalah <3756> dapat <1410> ia mengasihi <25> Allah <2316> yang <3739> belum <3756> ia tampak <3708>. |
AV# | If <1437> a man <5100> say <2036> (5632), <3754> I love <25> (5719) God <2316>, and <2532> hateth <3404> (5725) his <846> brother <80>, he is <2076> (5748) a liar <5583>: for <1063> he that loveth <25> (5723) not <3361> his <846> brother <80> whom <3739> he hath seen <3708> (5758), how <4459> can <1410> (5736) he love <25> (5721) God <2316> whom <3739> he hath <3708> (0) not <3756> seen <3708> (5758)? |
BBE | If a man says, I have love for God, and has hate for his brother, his words are false: for how is the man who has no love for his brother whom he has seen, able to have love for God whom he has not seen? |
MESSAGE | If anyone boasts, "I love God," and goes right on hating his brother or sister, thinking nothing of it, he is a liar. If he won't love the person he can see, how can he love the God he can't see? |
NKJV | If someone says, "I love God," and hates his brother, he is a liar; for he who does not love his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen? |
PHILIPS | If a man says, "I love God" and hates his brother, he is a liar. For if he does not love the brother before his eyes how can he love the one beyond his sight? |
RWEBSTR | If a man saith, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen? |
GWV | Whoever says, "I love God," but hates another believer is a liar. People who don't love other believers, whom they have seen, can't love God, whom they have not seen. |
NET | If anyone says* “I love God” and yet* hates his fellow Christian,* he is a liar, because the one who does not love his fellow Christian* whom he has seen cannot love God whom he has not seen.* |
NET | 4:20 If anyone says223 tn Grk “if anyone should say…” “I love God” and yet224 tn “Yet” is supplied to bring out the contrast. hates his fellow Christian,225 tn See note on the phrase “fellow Christian” in 2:9. he is a liar, because the one who does not love his fellow Christian226 tn See note on the phrase “fellow Christian” in 2:9. whom he has seen cannot love God whom he has not seen.227 sn In 4:20 the author again describes the opponents, who claim to love God. Their failure to show love for their fellow Christians proves their claim to know God to be false: The one who does not love his fellow Christian whom he has seen cannot love God whom he has not seen.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ean <1437> {IF} tiv <5100> {ANYONE} eiph <2036> (5632) oti <3754> {SHOULD SAY,} agapw <25> (5719) ton <3588> {I LOVE} yeon <2316> {GOD,} kai <2532> ton <3588> {AND} adelfon <80> {BROTHER} autou <846> {HIS} mish <3404> (5725) {SHOULD HATE,} qeusthv <5583> {A LIAR} estin <2076> (5748) {HE IS.} o <3588> gar <1063> {FOR HE THAT} mh <3361> agapwn <25> (5723) ton <3588> {LOVES NOT} adelfon <80> autou <846> {HIS BROTHER} on <3739> {WHOM} ewraken <3708> (5758) ton <3588> {HE HAS SEEN,} yeon <2316> {GOD} on <3739> {WHOM} ouc <3756> ewraken <3708> (5758) {HE HAS NOT SEEN,} pwv <4459> {HOW} dunatai <1410> (5736) {IS HE ABLE} agapan <25> (5721) {TO LOVE?} |
WH | ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} eiph <2036> (5632) {V-2AAS-3S} oti <3754> {CONJ} agapw <25> (5719) {V-PAI-1S-C} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} mish <3404> (5725) {V-PAS-3S} qeusthv <5583> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} gar <1063> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} agapwn <25> (5723) {V-PAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} on <3739> {R-ASM} ewraken <3708> (5758) {V-RAI-3S-ATT} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} on <3739> {R-ASM} ouc <3756> {PRT-N} ewraken <3708> (5758) {V-RAI-3S-ATT} ou <3756> {PRT-N} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} agapan <25> (5721) {V-PAN} |
TR | ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} eiph <2036> (5632) {V-2AAS-3S} oti <3754> {CONJ} agapw <25> (5719) {V-PAI-1S-C} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} mish <3404> (5725) {V-PAS-3S} qeusthv <5583> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} gar <1063> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} agapwn <25> (5723) {V-PAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} on <3739> {R-ASM} ewraken <3708> (5758) {V-RAI-3S-ATT} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} on <3739> {R-ASM} ouc <3756> {PRT-N} ewraken <3708> (5758) {V-RAI-3S-ATT} pwv <4459> {ADV-I} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} agapan <25> (5721) {V-PAN} |