KL1863 | Maka kita-orang tjinta sama Toehan, sebab lebih doeloe Toehan tjinta sama kita-orang. |
TB | Kita mengasihi, karena Allah lebih dahulu mengasihi kita. |
BIS | Kita mengasihi, sebab Allah sudah terlebih dahulu mengasihi kita. |
FAYH | Jadi, Saudara lihat bahwa kita mengasihi Allah, karena Ia lebih dahulu mengasihi kita.
|
DRFT_WBTC | Kita mengasihi karena Allah yang terlebih dahulu mengasihi kita. |
TL | Maka kita menaruh kasih, oleh sebab Ia mula-mula mengasihi kita. |
KSI | Kita mengasihi sebab Tuhan ter-lebih dahulu mengasihi kita.
|
DRFT_SB | Maka kita menaruh kasih sebab Tuhan terdahulu mengasihi kita. |
BABA | Kita ada kaseh, sbab dia sudah kaseh sama kita lbeh dhulu. |
KL1870 | Maka kita kasih akan Toehan, sebab terdehoeloe Toehan kasih akan kita. |
DRFT_LDK | Kamij 'ini meng`asehij dija 'itu, sebab 'ija djuga dihulu sudah meng`asehij kamij. |
ENDE | Djadi kita mengasihi Allah sebab Allah mengasihi kita lebih dahulu. |
TB_ITL_DRF | Kita <2249> mengasihi <25>, karena <3754> Allah <846> lebih dahulu <4413> mengasihi <25> kita <2248>. |
TL_ITL_DRF | Maka kita <2249> menaruh kasih <25>, oleh sebab <3754> Ia mula-mula <4413> mengasihi <25> kita <2248>. |
AV# | We <2249> love <25> (5719) (5725) him <846>, because <3754> he <846> first <4413> loved <25> (5656) us <2248>. |
BBE | We have the power of loving, because he first had love for us. |
MESSAGE | We, though, are going to love--love and be loved. First we were loved, now we love. He loved us first. |
NKJV | We love Him because He first loved us. |
PHILIPS | Yes, we love because he first loved us. |
RWEBSTR | We love him, because he first loved us. |
GWV | We love because God loved us first. |
NET | We love* because he loved us first. |
NET | 4:19 We love222 sn No object is supplied for the verb love (the author with his propensity for obscurity has left it to the readers to supply the object). The obvious objects that could be supplied from the context are either God himself or other believers (the brethren). It may well be that the author has both in mind at this point; the statement is general enough to cover both alternatives, although the following verse puts more emphasis on love for the brethren. because he loved us first.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | hmeiv <2249> {WE} agapwmen <25> (5719) (5725) {LOVE} auton <846> {HIM} oti <3754> {BECAUSE} autov <846> {HE} prwtov <4413> {FIRST} hgaphsen <25> (5656) {LOVED} hmav <2248> {US.} |
WH | hmeiv <2249> {P-1NP} agapwmen <25> (5719) {V-PAI-1P} <25> (5725) {V-PAS-1P} oti <3754> {CONJ} autov <846> {P-NSM} prwtov <4413> {A-NSM} hgaphsen <25> (5656) {V-AAI-3S} hmav <2248> {P-1AP} |
TR | hmeiv <2249> {P-1NP} agapwmen <25> (5719) {V-PAI-1P} <25> (5725) {V-PAS-1P} auton <846> {P-ASM} oti <3754> {CONJ} autov <846> {P-NSM} prwtov <4413> {A-NSM} hgaphsen <25> (5656) {V-AAI-3S} hmav <2248> {P-1AP} |