copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 John 4:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKita telah mengenal dan telah percaya akan kasih Allah kepada kita. Allah adalah kasih, dan barangsiapa tetap berada di dalam kasih, ia tetap berada di dalam Allah dan Allah di dalam dia.
BISKita sendiri tahu dan percaya akan kasih Allah kepada kita. Allah itu kasih. Orang yang hidupnya dikuasai oleh kasih, orang itu bersatu dengan Allah, dan Allah bersatu dengan dia.
FAYHKita tahu betapa Allah mengasihi kita, karena kita telah merasakan kasih-Nya dan karena kita mempercayai-Nya ketika Ia mengatakan bahwa Ia sangat mengasihi kita. Allah itu kasih, dan siapa yang hidup di dalam kasih, hidup bersama dengan Allah dan Allah hidup di dalamnya.
DRFT_WBTCJadi, kita mengenal kasih yang ada pada Allah untuk kita. Dan kita percaya pada kasih itu. Allah adalah kasih dan barangsiapa tinggal dalam kasih, ia tinggal dalam Allah dan Allah di dalam dia.
TLDan kita ini sudah mengetahui dan sudah percaya akan kasih Allah kepada kita. Maka Allah itu kasih, dan orang yang tinggal di dalam kasih tinggal di dalam Allah, dan Allah tinggal di dalam dia.
KSIKita sudah mengetahui serta percaya akan kasih Allah kepada kita. Allah itu kasih, dan barangsiapa tinggal di dalam kasih, ia tinggal di dalam Allah dan Allah pun tinggal di dalam dirinya.
DRFT_SBDan kita sudah mengetahui dan sudah percaya akan kasih yang ada kepada Allah dalam hal kita. Adapun Allah itu kasih adanya dan orang yang tinggal dalam kasih, yaitu tinggal dalam Allah, dan Allah pun tinggal dalam dia.
BABADan kita sudah tahu dan sudah perchaya itu kaseh yang Allah ada dalam kita punya hal. Allah dia-lah kaseh; dan orang yang tinggal dalam kaseh, dia-lah tinggal dalam Allah, dan Allah pun tinggal dalam dia.
KL1863Maka kita soedah taoe serta pertjaja sama tjinta jang soedah ditaroh Allah bagi kita. Allah itoe tjinta adanja: maka orang jang tinggal dalem tjinta ija-itoe tinggal dalem Allah, dan Allah dalem dia.
KL1870Maka tahoelah kita, lagi kita pertjaja akan kasih, jang ditaroh Allah bagai kita. Maka Allah itoe kasih adanja dan barang-siapa jang kekal dalam kasih, ija-itoe kekal dalam Allah dan Allah pon kekal dalam dia.
DRFT_LDKMaka kamij 'ini sudah meng`enal dan pertjaja peng`asehan 'itu jang 'Allah menondjokh kapada kamij. 'Allah 'ada peng`asehan: dan sijapa jang tinggal didalam peng`asehan, 'ija tinggal didalam 'Allah, dan 'Allah didalam dija 'itu.
ENDEDan kita telah mengenal dan pertjaja kepada tjinta Allah terhadap kita. Allah adalah tjinta-kasih dan barang siapa tinggal didalam tjinta-kasih, tinggal didalam Allah dan Allah didalam dia.
TB_ITL_DRFKita <2249> telah mengenal <1097> dan <2532> telah percaya <4100> akan kasih <26> Allah <2316> kepada <1722> kita <2254>. Allah <2316> adalah <1510> kasih <26>, dan <2532> barangsiapa tetap berada <3306> di dalam <1722> kasih <26>, ia tetap berada <3306> di dalam <1722> Allah <2316> dan <2532> Allah <2316> di dalam <1722> dia <846>.
TL_ITL_DRFDan <2532> kita <2249> ini sudah mengetahui <1097> dan <2532> sudah percaya <4100> akan kasih <26> Allah <2316> kepada kita <2254>. Maka Allah <2316> itu kasih <26>, dan <2532> orang yang tinggal <3306> di <1722> dalam kasih <26> tinggal <3306> di <1722> dalam Allah <2316>, dan <2532> Allah <2316> tinggal <3306> di <1722> dalam dia <846>.
AV#And <2532> we <2249> have known <1097> (5758) and <2532> believed <4100> (5758) the love <26> that <3739> God <2316> hath <2192> (5719) to <1722> us <2254>. God <2316> is <2076> (5748) love <26>; and <2532> he that dwelleth <3306> (5723) in <1722> love <26> dwelleth <3306> (5719) in <1722> God <2316>, and <2532> God <2316> in <1722> him <846>.
BBEAnd we have seen and had faith in the love which God has for us. God is love, and everyone who has love is in God, and God is in him.
MESSAGEWe know it so well, we've embraced it heart and soul, this love that comes from God. God is love. When we take up permanent residence in a life of love, we live in God and God lives in us.
NKJVAnd we have known and believed the love that God has for us. God is love, and he who abides in love abides in God, and God in him.
PHILIPSSo have we come to know and trust the love God has for us. God is love, and the man whose life is lived in love does, in fact, live in God, and God does, in fact, live in him.
RWEBSTRAnd we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.
GWVWe have known and believed that God loves us. God is love. Those who live in God's love live in God, and God lives in them.
NETAnd we have come to know and to believe* the love that God has in us.* God is love, and the one who resides* in love resides in God, and God resides in him.
NET4:16 And we have come to know and to believe213 the love that God has in us.214 God is love, and the one who resides215 in love resides in God, and God resides in him.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} hmeiv <2249> {WE} egnwkamen <1097> (5758) {HAVE KNOWN} kai <2532> {AND} pepisteukamen <4100> (5758) {HAVE BELIEVED} thn <3588> {THE} agaphn <26> {LOVE} hn <3739> {WHICH} ecei <2192> (5719) o <3588> {HAS} yeov <2316> {GOD} en <1722> {AS TO} hmin <2254> o <3588> {US.} yeov <2316> {GOD} agaph <26> {LOVE} estin <2076> (5748) {IS,} kai <2532> {AND} o <3588> {HE THAT} menwn <3306> (5723) {ABIDES} en <1722> th <3588> {IN} agaph <26> {LOVE,} en <1722> tw <3588> {IN} yew <2316> {GOD} menei <3306> (5719) {ABIDES,} kai <2532> o <3588> {AND} yeov <2316> {GOD} en <1722> {IN} autw <846> {HIM.}
WHkai <2532> {CONJ} hmeiv <2249> {P-1NP} egnwkamen <1097> (5758) {V-RAI-1P} kai <2532> {CONJ} pepisteukamen <4100> (5758) {V-RAI-1P} thn <3588> {T-ASF} agaphn <26> {N-ASF} hn <3739> {R-ASF} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} en <1722> {PREP} hmin <2254> {P-1DP} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} agaph <26> {N-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} menwn <3306> (5723) {V-PAP-NSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} agaph <26> {N-DSF} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} menei <3306> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} [menei] <3306> (5719) {V-PAI-3S}
TRkai <2532> {CONJ} hmeiv <2249> {P-1NP} egnwkamen <1097> (5758) {V-RAI-1P} kai <2532> {CONJ} pepisteukamen <4100> (5758) {V-RAI-1P} thn <3588> {T-ASF} agaphn <26> {N-ASF} hn <3739> {R-ASF} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} en <1722> {PREP} hmin <2254> {P-1DP} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} agaph <26> {N-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} menwn <3306> (5723) {V-PAP-NSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} agaph <26> {N-DSF} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} menei <3306> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%