KSI | Kasih itu demikian: Bukan kita yang sudah mengasihi Allah, melainkan Dialah yang sudah mengasihi kita dan mengutus Sang Anak yang datang daripada-Nya menjadi kurban perdamaian bagi dosa-dosa kita.
|
TB | Inilah kasih itu: Bukan kita yang telah mengasihi Allah, tetapi Allah yang telah mengasihi kita dan yang telah mengutus Anak-Nya sebagai pendamaian bagi dosa-dosa kita. |
BIS | Inilah kasih: Bukan kita yang sudah mengasihi Allah, tetapi Allah yang mengasihi kita dan mengutus Anak-Nya supaya melalui Dia kita mendapat pengampunan atas dosa-dosa kita. |
FAYH | Tindakan itu menyatakan kepada kita kasih yang sejati: kasih itu bukan kasih kita kepada Allah, melainkan kasih Allah kepada kita, ketika Ia mengutus Anak-Nya untuk memadamkan murka Allah atas dosa kita.
|
DRFT_WBTC | Kasih yang benar adalah kasih Allah terhadap kita, bukan kasih kita terhadap Allah. Allah telah mengutus Anak-Nya menjadi jalan pengampunan dosa-dosa kita. |
TL | Di dalam hal inilah kasih, yaitu bukannya kita yang sudah mengasihi Allah, melainkan Allah yang sudah mengasihi kita, dan yang sudah menyuruhkan anak-Nya menjadi korban perdamaian karena segala dosa kita. |
DRFT_SB | Adapun kasih itu dalam hal ini, yaitu bukannya dalam hal kita sudah mengasihi Allah, melainkan dalam hal Tuhan sudah mengasihi kita, lalu menyuruhkan Anaknya menjadi kurban perdamaian karena dosa-dosa kita. |
BABA | Kaseh itu ada dalam ini hal, ia'itu bukan dalam hal kita sudah kaseh sama Allah, ttapi dalam hal Allah sudah kaseh sama kita, dan sudah hantarkan Anak-nya mnjadi korban perdamaian kerna dosa-dosa kita. |
KL1863 | Maka inilah tjinta, boekan kita-orang tjinta sama Allah doeloe, {Rom 3:24; 2Ko 5:19; Kol 1:19} melainken Toehan jang soedah tjinta sama kita, dan Toehan soedah menjoeroehken Anaknja {1Yo 2:2; Rom 3:25} akan mendjadi satoe korban sebab dosa kita. |
KL1870 | Maka dalam ini adalah kasih itoe: Bahwa boekan kita jang kasih akan Allah, melainkan Allah djoega jang kasih akan kita dan disoeroehkannja Anaknja akan mendjadi soeatoe grapirat akan dosa kita. |
DRFT_LDK | 'Awleh 'ini peng`asehan 'ada njata, bukan bahuwa kamij sudah meng`asehij kamij, dan sudah menjuroh 'Anakhnja laki 2 'akan ghafirat karana segala dawsa kamij. |
ENDE | Kasih itu sebagai berikut: Bukan kita jang telah mengasih Allah, melainkan Dia jang mentjintai kita, dan telah mengutus PuteraNja sebagai kurban silihan bagi dosa-dosa kita. |
TB_ITL_DRF | Inilah <5129> <1510> kasih <26> itu: Bukan <3756> kita <2249> yang telah mengasihi <25> Allah <2316>, tetapi <235> Allah <846> yang telah mengasihi <25> kita <2248> dan <2532> yang telah mengutus <649> Anak-Nya <5207> <846> sebagai pendamaian <2434> bagi <4012> dosa-dosa <266> kita <2257>. |
TL_ITL_DRF | Di <1722> dalam hal <5129> inilah <1510> kasih <26>, yaitu bukannya <3756> kita <2249> yang sudah mengasihi <25> Allah <2316>, melainkan <235> Allah <3754> yang sudah <3754> mengasihi <25> kita <2248>, dan <2532> yang sudah menyuruhkan <649> anak-Nya <5207> menjadi korban perdamaian <2434> karena <4012> segala dosa <266> kita <2257>. |
AV# | Herein <1722> <5129> is <2076> (5748) love <26>, not <3754> that <3756> we <2249> loved <25> (5656) God <2316>, but <235> that <3754> he <846> loved <25> (5656) us <2248>, and <2532> sent <649> (5656) his <846> Son <5207> [to be] the propitiation <2434> for <4012> our <2257> sins <266>. |
BBE | And this is love, not that we had love for God, but that he had love for us, and sent his Son to be an offering for our sins. |
MESSAGE | This is the kind of love we are talking about--not that we once upon a time loved God, but that he loved us and sent his Son as a sacrifice to clear away our sins and the damage they've done to our relationship with God. |
NKJV | In this is love, not that we loved God, but that He loved us and sent His Son [to be] the propitiation for our sins. |
PHILIPS | We see real love, not in the fact that we loved God, but that he loved us and sent his Son to make personal atonement for our sins. |
RWEBSTR | In this is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son [to be] the propitiation for our sins. |
GWV | This is love: not that we have loved God, but that he loved us and sent his Son to be the payment for our sins. |
NET | In this* is love: not that* we have loved God, but that he loved us and sent his Son to be the atoning sacrifice* for our sins. |
NET | 4:10 In this199 tn Once again there is the (by now familiar) problem of determining whether the referent of this phrase (1) precedes or (2) follows. Here there are two ὅτι (Joti) clauses which follow, both of which are epexegetical to the phrase ἐν τούτῳ (en toutw) and explain what the love of God consists of: first, stated negatively, “not that we have loved God,” and then positively, “but that he loved us and sent his Son to be the atoning sacrifice for our sins.” is love: not that200 tn The two ὅτι (Joti) clauses are epexegetical to the phrase ἐν τούτῳ (en toutw) which begins the verse. we have loved God, but that he loved us and sent his Son to be the atoning sacrifice201 sn As explained at 2:2, inherent in the meaning of the word translated atoning sacrifice (ἱλασμός, Jilasmos) is the idea of turning away the divine wrath, so that “propitiation” is the closest English equivalent. God’s love for us is expressed in his sending his Son to be the propitiation (the propitiatory sacrifice) for our sins on the cross. This is an indirect way for the author to allude to one of the main points of his controversy with the opponents: the significance for believers’ salvation of Jesus’ earthly life and ministry, including especially his sacrificial death on the cross. The contemporary English “atoning sacrifice” communicates this idea more effectively. for our sins.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | en <1722> {IN} toutw <5129> {THIS} estin <2076> (5748) h <3588> {IS} agaph <26> {LOVE,} ouc <3756> {NOT} oti <3754> {THAT} hmeiv <2249> {WE} hgaphsamen <25> (5656) ton <3588> {LOVED} yeon <2316> {GOD,} all <235> {BUT} oti <3754> {THAT} autov <846> {HE} hgaphsen <25> (5656) {LOVED} hmav <2248> {US,} kai <2532> {AND} apesteilen <649> (5656) ton <3588> {SENT} uion <5207> {SON} autou <846> {HIS} ilasmon <2434> {A PROPITIATION} peri <4012> {FOR} twn <3588> amartiwn <266> hmwn <2257> {OUR SINS.} |
WH | en <1722> {PREP} toutw <5129> {D-DSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} agaph <26> {N-NSF} ouc <3756> {PRT-N} oti <3754> {CONJ} hmeiv <2249> {P-1NP} hgaphkamen <25> (5758) {V-RAI-1P} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} all <235> {CONJ} oti <3754> {CONJ} autov <846> {P-NSM} hgaphsen <25> (5656) {V-AAI-3S} hmav <2248> {P-1AP} kai <2532> {CONJ} apesteilen <649> (5656) {V-AAI-3S} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} ilasmon <2434> {N-ASM} peri <4012> {PREP} twn <3588> {T-GPF} amartiwn <266> {N-GPF} hmwn <2257> {P-1GP} |
TR | en <1722> {PREP} toutw <5129> {D-DSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} agaph <26> {N-NSF} ouc <3756> {PRT-N} oti <3754> {CONJ} hmeiv <2249> {P-1NP} hgaphsamen <25> (5656) {V-AAI-1P} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} all <235> {CONJ} oti <3754> {CONJ} autov <846> {P-NSM} hgaphsen <25> (5656) {V-AAI-3S} hmav <2248> {P-1AP} kai <2532> {CONJ} apesteilen <649> (5656) {V-AAI-3S} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} ilasmon <2434> {N-ASM} peri <4012> {PREP} twn <3588> {T-GPF} amartiwn <266> {N-GPF} hmwn <2257> {P-1GP} |