SABDAweb ©
Bible
Verse
31 Mar 2020 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 John 3:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSaudara-saudaraku yang kekasih, sekarang kita adalah anak-anak Allah, tetapi belum nyata apa keadaan kita kelak; akan tetapi kita tahu, bahwa apabila Kristus menyatakan diri-Nya, kita akan menjadi sama seperti Dia, sebab kita akan melihat Dia dalam keadaan-Nya yang sebenarnya.
BISSaudara-saudara yang tercinta! Kita sekarang adalah anak-anak Allah, tetapi keadaan kita nanti belum jelas. Namun kita tahu bahwa kalau Kristus datang, kita akan menjadi seperti Dia, sebab kita akan melihat Dia dalam keadaan-Nya yang sebenarnya.
FAYHSahabat-sahabat yang saya kasihi, sekarang ini kita sudah menjadi anak-anak Allah. Kita tidak dapat membayangkan bagaimana keadaan kita kelak. Tetapi kita tahu bahwa apabila Ia datang, kita akan menjadi seperti Dia, karena kita telah melihat Dia dalam keadaan yang sebenarnya.
DRFT_WBTCSaudara-saudaraku yang terkasih, sekarang kita adalah anak Allah, tetapi belum jelas bagaimana keadaan kita kelak. Akan tetapi, kita tahu bahwa apabila Kristus datang kembali, kita akan menjadi sama seperti Dia. Kita akan melihat-Nya dalam keadaan-Nya yang sebenarnya.
TLHai segala kekasihku, sekarang kita ini menjadi anak-anak Allah, maka belum lagi nyata bagaimana akan jadinya kita kelak. Tetapi kita mengetahui, bahwa jikalau Ia sudah nyata kelak, kita pun menjadi serupa dengan Dia, karena kita akan melihat Dia sebagaimana Ia ada.
KSIHai Saudara-saudaraku yang kukasihi, sekarang kita adalah anak-anak Allah, tetapi belum nyata bagaimana kelak keadaan kita. Walaupun demikian kita tahu bahwa jikalau kelak Al Masih sudah di-nyatakan, niscaya kita pun akan menjadi serupa dengan-Nya, karena kita akan melihat Dia sebagaimana adanya.
DRFT_SBHai segala kekasihku, sekarang kita ini anak-anak Allah, maka belum nyata lagi bagaimana kelak hal kita. Tetapi kita mengetahui bahwa jikalau ia itu sudah dinyatakan kelak, niscaya kita pun serupa dengan dia, karena kita akan melihat dia sebagaimana ia ada.
BABAHei sgala kkaseh, skarang juga kita anak-anak Allah, dan blum lagi di-nyatakan 'ntah apa-kah hal kita kmdian. Kita tahu ini, ia'itu kalau dia di-nyatakan, kita nanti jadi sperti dia juga: kerna kita nanti tengok sama dia s-bagimana dia ada.
KL1863Hei kekasihkoe! {Yes 56:5; Yoh 1:12; Rom 8:15; Gal 3:26; 4:6} sakarang ini kita djadi anak-anak Allah, {Mat 5:12; Rom 8:18; 2Ko 4:17} maka belom njata apakah kita-orang nanti djadi, {Fil 3:21; Kol 3:4} tetapi kita-orang taoe, kapan Toehan nanti dinjataken, maka kita nanti melihat Toehan sebagimana adanja.
KL1870Hai kekasihkoe, sakarang kita anak-anak Allah, maka belom njata kita akan mendjadi apa kelak, melainkan tahoelah kita bahwa apabila ija-itoe dinjatakan, maka kita pon akan mendjadi saroepa dengan Dia, karena kita akan melihat Dia sebagaimana adanja.
DRFT_LDKHej 'awrang kekaseh 2, pada sakarang 'ini kamij 'ada 'anakh 2 'Allah, dan bulom pej denjatakan barang jang kamij 'akan 'ada. Tetapi kamij tahu, bahuwa manakala 'ija 'akan habis denjatakan kamij 'akan 'ada sarupa dengan dija; karana kamij 'akan melihat dija, seperti 'ija 'ada.
ENDEKekasih-kekasihku, kita sekarang adalah anak-anak Allah, dan bagaimana hal kita kelak, belumlah dinjatakan. Akan tetapi kita mengetahui bahwa bila Dia menampakkan diri, kita akan menjerupai Dia, sebab kita akan melihatNja, seperti dalam keadaanNja jang sebenarnja.
TB_ITL_DRFSaudara-saudaraku yang kekasih <27>, sekarang <3568> kita adalah <1510> anak-anak <5043> Allah <2316>, tetapi <2532> belum <3768> nyata <5319> apa <5101> keadaan kita kelak <1510>; akan tetapi kita tahu <1492>, bahwa <3754> apabila <1437> Kristus menyatakan diri-Nya <5319>, kita akan menjadi <1510> sama seperti <3664> Dia <846>, sebab <3754> kita akan melihat <3700> Dia <846> dalam keadaan-Nya yang sebenarnya.
TL_ITL_DRFHai segala kekasihku <27>, sekarang <3568> kita ini menjadi <1510> anak-anak <5043> Allah <2316>, maka <2532> belum <3768> lagi nyata <5319> bagaimana <5101> akan jadinya kita kelak. Tetapi kita mengetahui <1492>, bahwa <3754> jikalau <1437> Ia sudah nyata <5319> kelak, kita pun menjadi serupa <3664> dengan Dia <846>, karena <3754> kita akan melihat <3700> Dia <846> sebagaimana <2531> Ia ada <1510>.
AV#Beloved <27>, now <3568> are we <2070> (5748) the sons <5043> of God <2316>, and <2532> it doth <5319> (0) not yet <3768> appear <5319> (5681) what <5101> we shall be <2071> (5704): but <1161> we know <1492> (5758) that <3754>, when <1437> he shall appear <5319> (5686), we shall be <2071> (5704) like <3664> him <846>; for <3754> we shall see <3700> (5695) him <846> as <2531> he is <2076> (5748).
BBEMy loved ones, now we are children of God, and at present it is not clear what we are to be. We are certain that at his revelation we will be like him; for we will see him as he is.
MESSAGEBut friends, that's exactly who we are: children of God. And that's only the beginning. Who knows how we'll end up! What we know is that when Christ is openly revealed, we'll see him--and in seeing him, become like him.
NKJVBeloved, now we are children of God; and it has not yet been revealed what we shall be, but we know that when He is revealed, we shall be like Him, for we shall see Him as He is.
PHILIPSHere and now, my dear friends, we are God's children. We don't know what we shall become in the future. We only know that when he appears we shall be like him, for we shall see him as he is!
RWEBSTRBeloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
GWVDear friends, now we are God's children. What we will be isn't completely clear yet. We do know that when Christ appears we will be like him because we will see him as he is.
NETDear friends, we are God’s children now, and what we will be* has not yet been revealed. We* know that* whenever* it* is revealed* we will be like him, because* we will see him just as he is.*
NET3:2 Dear friends, we are God’s children now, and what we will be99 has not yet been revealed. We100 know that101 whenever102 it103 is revealed104 we will be like him, because105 we will see him just as he is.106
BHSSTR
LXXM
IGNTagaphtoi <27> {BELOVED,} nun <3568> {NOW} tekna <5043> {CHILDREN} yeou <2316> {OF GOD} esmen <2070> (5748) {ARE WE,} kai <2532> {AND} oupw <3768> {NOT YET} efanerwyh <5319> (5681) {WAS IT MANIFESTED} ti <5101> {WHAT} esomeya <2071> (5704) {WE SHALL BE;} oidamen <1492> (5758) de <1161> {BUT WE KNOW} oti <3754> {THAT} ean <1437> {IF} fanerwyh <5319> (5686) {HE BE MANIFESTED,} omoioi <3664> {LIKE} autw <846> {HIM} esomeya <2071> (5704) {WE SHALL BE,} oti <3754> {FOR} oqomeya <3700> (5695) {WE SHALL SEE} auton <846> {HIM} kaywv <2531> {AS} estin <2076> (5748) {HE IS.}
WHagaphtoi <27> {A-VPM} nun <3568> {ADV} tekna <5043> {N-NPN} yeou <2316> {N-GSM} esmen <1510> (5748) {V-PXI-1P} kai <2532> {CONJ} oupw <3768> {ADV} efanerwyh <5319> (5681) {V-API-3S} ti <5101> {I-NSN} esomeya <1510> (5704) {V-FXI-1P} oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} oti <3754> {CONJ} ean <1437> {COND} fanerwyh <5319> (5686) {V-APS-3S} omoioi <3664> {A-NPM} autw <846> {P-DSM} esomeya <1510> (5704) {V-FXI-1P} oti <3754> {CONJ} oqomeya <3700> (5695) {V-FDI-1P} auton <846> {P-ASM} kaywv <2531> {ADV} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
TRagaphtoi <27> {A-VPM} nun <3568> {ADV} tekna <5043> {N-NPN} yeou <2316> {N-GSM} esmen <1510> (5748) {V-PXI-1P} kai <2532> {CONJ} oupw <3768> {ADV} efanerwyh <5319> (5681) {V-API-3S} ti <5101> {I-NSN} esomeya <1510> (5704) {V-FXI-1P} oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} de <1161> {CONJ} oti <3754> {CONJ} ean <1437> {COND} fanerwyh <5319> (5686) {V-APS-3S} omoioi <3664> {A-NPM} autw <846> {P-DSM} esomeya <1510> (5704) {V-FXI-1P} oti <3754> {CONJ} oqomeya <3700> (5695) {V-FDI-1P} auton <846> {P-ASM} kaywv <2531> {ADV} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA