ENDE | Barang siapa memiliki harta benda dunia ini dan melihat saudaranja menderita kekurangan tetapi menutup pintu hatinja bagi saudaranja itu, bagaimanakah kasih Allah dapat tinggal didalam dia? |
TB | Barangsiapa mempunyai harta duniawi dan melihat saudaranya menderita kekurangan tetapi menutup pintu hatinya terhadap saudaranya itu, bagaimanakah kasih Allah dapat tetap di dalam dirinya? |
BIS | Kalau seorang yang berkecukupan melihat saudaranya berkekurangan, tetapi tidak mau menolong saudaranya itu, bagaimana orang itu dapat mengatakan bahwa ia mengasihi Allah? |
FAYH | Jikalau seseorang menyebut dirinya Kristen dan serba cukup hidupnya, melihat sesamanya dalam kekurangan, tetapi ia tidak mau membantunya -- bagaimana mungkin kasih Allah ada di dalam dia?
|
DRFT_WBTC | Barangsiapa mempunyai harta di dunia ini dan melihat saudaranya menderita kekurangan, tetapi menutup pintu hatinya terhadap mereka, bagaimanakah kasih Allah dapat tetap di dalam dirinya? |
TL | Tetapi barangsiapa ada berharta dunia dan tampak saudaranya di dalam kekurangan, lalu menutup pintu hatinya daripada orang itu, bagaimanakah boleh kasih Allah tinggal di dalamnya? |
KSI | Barangsiapa memiliki harta dunia, tetapi ketika dilihatnya saudaranya berkekurangan ia tidak bermurah hati, bagai-manakah kasih Allah dapat tinggal di dalam diri orang itu?
|
DRFT_SB | Tetapi barang siapa yang menaruh harta dunia, dan dilihatnya saudaranya berkekurangan, lalu dijauhkannya kemurahan hatinya dari padanya, maka kasih akan Allah itu bagaimana boleh tinggal didalam orang itu? |
BABA | Ttapi barang-siapa yang ada ini dunia punya herta, dan tengok sudara-nya ada terkurang, ttapi jauhkan kmurahan hati-nya deri-pada dia, mana boleh kaseh Allah tinggal dalam-nya? |
KL1863 | {Ula 15:7; Luk 3:11; Yak 2:15} Maka kaloe ada orang, jang ampoenja harta ini doenia, dia lihat soedaranja kakoerangan, lantas dia toetoep tjinta hatinja sama dia, bagimana tjinta Allah bolih tinggal didalemnja? |
KL1870 | Barang-siapa jang ada menaroh harta doenia ini, maka dilihatnja saoedaranja kakoerangan, laloe ditoetoepkannja hatinja akan saoedaranja, mana bolih kasih Allah tinggal dalam orang itoe? |
DRFT_LDK | 'Adapawn djikalaw barang sijapa mempunja`ij hidop 2 an dunja, dan melihat sudaranja berkakurangan, dan menangkis piluw hatinja deri padanja, bagimana peng`asehan 'Allah dapat tinggal didalam dija 'itu? |
TB_ITL_DRF | Barangsiapa <3739> <1161> mempunyai <2192> harta <979> duniawi <2889> dan <2532> melihat <2334> saudaranya <80> <846> menderita <2192> kekurangan <5532> tetapi <2532> menutup <2808> pintu hatinya <4698> <846> terhadap <575> saudaranya <846> itu, bagaimanakah <4459> kasih <26> Allah <2316> dapat tetap <3306> di dalam <1722> dirinya <846>? |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> barangsiapa <302> ada <2192> berharta <979> dunia <2889> dan <2532> tampak <2334> saudaranya <80> di dalam kekurangan <5532>, lalu <2532> menutup <2808> pintu hatinya <4698> <846> daripada <575> orang itu, bagaimanakah <4459> boleh kasih <26> Allah <2316> tinggal <3306> di <1722> dalamnya <846>? |
AV# | But <1161> whoso <3739> <302> hath <2192> (5725) this world's <2889> good <979>, and <2532> seeth <2334> (5725) his <846> brother <80> have <2192> (5723) need <5532>, and <2532> shutteth up <2808> (5661) his <846> bowels <4698> [of compassion] from <575> him <846>, how <4459> dwelleth <3306> (5719) the love <26> of God <2316> in <1722> him <846>? |
BBE | |
MESSAGE | If you see some brother or sister in need and have the means to do something about it but turn a cold shoulder and do nothing, what happens to God's love? It disappears. And you made it disappear. |
NKJV | But whoever has this world's goods, and sees his brother in need, and shuts up his heart from him, how does the love of God abide in him? |
PHILIPS | But as for the welltodo man who sees his brother in want but shuts his heart against him, how could anyone believe that the love of God lives in him? |
RWEBSTR | But he who hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his compassions from him, how dwelleth the love of God in him? |
GWV | Now, suppose a person has enough to live on and notices another believer in need. How can God's love be in that person if he doesn't bother to help the other believer? |
NET | But whoever has the world’s possessions* and sees his fellow Christian* in need and shuts off his compassion against him, how can the love of God* reside* in such a person?* |
NET | 3:17 But whoever has the world’s possessions152 tn Here βίος (bios) refers to one’s means of subsistence – material goods or property (BDAG 177 s.v. 2). and sees his fellow Christian153 tn See note on the phrase “fellow Christian” in 2:9. in need and shuts off his compassion against him, how can the love of God154 tn Here a subjective genitive, indicating God’s love for us – the love which comes from God – appears more likely because of the parallelism with “eternal life” (ζωὴν αἰώνιον, zwhn aiwnion) in 3:15, which also comes from God. reside155 sn Once again the verb μένω (menw) is used of a spiritual reality (in this case the love of God) which does or does not reside in a person. Although the author uses the indefinite relative whoever (Grk ὃς δ᾿ ἄν, Jos d’ an), it is clear that he has the opponents in view here. This is the only specific moral fault he ever charges the opponents with in the entire letter. It is also clear that the author sees it as impossible that such a person, who refuses to offer help in his brother’s time of need (and thus ‘hates’ his brother rather than ‘loving’ him, cf. 3:15) can have any of the love which comes from God residing in him. This person, from the author’s dualistic ‘either/or’ perspective, cannot be a believer. The semantic force of the deliberative rhetorical question, “How can the love of God reside in such a person?”, is therefore a declarative statement about the spiritual condition of the opponents: “The love of God cannot possibly reside in such a person.” in such a person?156 sn How can the love of God reside in such a person? is a rhetorical question which clearly anticipates a negative answer: The love of God cannot reside in such a person.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ov <3739> d <1161> an <302> {BUT WHOEVER} ech <2192> (5725) ton <3588> {MAY HAVE} bion <979> {MEANS OF LIFE} tou <3588> {THE} kosmou <2889> {WORLD'S,} kai <2532> {AND} yewrh <2334> (5725) {MAY SEE} ton <3588> adelfon <80> autou <846> {HIS BROTHER} creian <5532> {NEED} econta <2192> (5723) {HAVING,} kai <2532> {AND} kleish <2808> (5661) {MAY SHUT UP} ta <3588> splagcna <4698> autou <846> {HIS BOWELS} ap <575> {FROM} autou <846> {HIM,} pwv <4459> {HOW} h <3588> {THE} agaph <26> tou <3588> {LOVE} yeou <2316> {OF GOD} menei <3306> (5719) {ABIDES} en <1722> {IN} autw <846> {HIM?} |
WH | ov <3739> {R-NSM} d <1161> {CONJ} an <302> {PRT} ech <2192> (5725) {V-PAS-3S} ton <3588> {T-ASM} bion <979> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} kosmou <2889> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} yewrh <2334> (5725) {V-PAS-3S} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} creian <5532> {N-ASF} econta <2192> (5723) {V-PAP-ASM} kai <2532> {CONJ} kleish <2808> (5661) {V-AAS-3S} ta <3588> {T-APN} splagcna <4698> {N-APN} autou <846> {P-GSM} ap <575> {PREP} autou <846> {P-GSM} pwv <4459> {ADV-I} h <3588> {T-NSF} agaph <26> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} menei <3306> (5719) {V-PAI-3S} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} |
TR | ov <3739> {R-NSM} d <1161> {CONJ} an <302> {PRT} ech <2192> (5725) {V-PAS-3S} ton <3588> {T-ASM} bion <979> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} kosmou <2889> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} yewrh <2334> (5725) {V-PAS-3S} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} creian <5532> {N-ASF} econta <2192> (5723) {V-PAP-ASM} kai <2532> {CONJ} kleish <2808> (5661) {V-AAS-3S} ta <3588> {T-APN} splagcna <4698> {N-APN} autou <846> {P-GSM} ap <575> {PREP} autou <846> {P-GSM} pwv <4459> {ADV-I} h <3588> {T-NSF} agaph <26> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} menei <3306> (5719) {V-PAI-3S} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} |