copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 John 3:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab inilah berita yang telah kamu dengar dari mulanya, yaitu bahwa kita harus saling mengasihi;
BISSejak semula sudah disampaikan berita ini kepadamu: Kita harus mengasihi satu sama lain.
FAYHsebab berita yang disampaikan kepada kita sejak semula ialah bahwa kita harus saling mengasihi.
DRFT_WBTCInilah berita yang telah kamu dengar sejak semula bahwa kita harus saling mengasihi.
TLKarena inilah pesan yang sudah kamu dengar dari mulanya: Bahwa patut kita berkasih-kasihan sama sendiri;
KSIKarena demikianlah pesan yang telah kamu dengar dari mulanya, yaitu hendaklah kita saling mengasihi,
DRFT_SBKarena demikianlah khabar yang telah kamu dengar dari mulanya: yaitu hendaklah kita berkasih-kasihan diantara seorang dengan seorang:
BABAKerna ini-lah itu khabar yang kamu sudah dngar deri mula-mula, ia'itu kaseh-lah satu sama lain:
KL1863Karna inilah pengadjaran, jang soedah kamoe dengar dari moelanja, {1Yo 3:23; Yoh 13:34; 15:12} ija-itoe patoet kita-orang tjinta satoe sama lain.
KL1870Karena inilah pengadjaran, jang kamoe dengar dari moelanja, bahwa tadapat tidak kita berkasih-kasihan sa'orang dengan sa'orang;
DRFT_LDKKarana 'ini djuga 'ada chabar 'itu, jang kamu sudah dengar deri pada mulanja, sopaja kamij meng`asehij sa`awrang 'akan sa`awrang.
ENDEKarena inilah warta jang kamu dengar dari permulaan: Hendaklah kamu saling mengasihi.
TB_ITL_DRFSebab <3754> inilah <3778> <1510> berita <31> yang <3739> telah kamu dengar <191> dari <575> mulanya <746>, yaitu bahwa <2443> kita harus <25> saling <240> mengasihi <25>;
TL_ITL_DRFKarena <3754> inilah <3778> pesan <31> yang <3739> sudah kamu dengar <191> dari <575> mulanya <746>: Bahwa patut <2443> kita berkasih-kasihan <25> sama <240> sendiri;
AV#For <3754> this <3778> is <2076> (5748) the message <31> that <3739> ye heard <191> (5656) from <575> the beginning <746>, that <2443> we should love <25> (5725) one another <240>. {message: or, commandment}
BBEBecause this is the word which was given to you from the first, that we are to have love for one another;
MESSAGEFor this is the original message we heard: We should love each other.
NKJVFor this is the message that you heard from the beginning, that we should love one another,
PHILIPSFor the original command, as you knew, is that we should love one another.
RWEBSTRFor this is the message that ye have heard from the beginning, that we should love one another.
GWVThe message that you have heard from the beginning is to love each other.
NETFor* this is the gospel* message* that you have heard from the beginning: that we should love one another,*
NET3:11 For132 this is the gospel133 message134 that you have heard from the beginning: that we should love one another,135
BHSSTR
LXXM
IGNToti <3754> {BECAUSE} auth <3778> {THIS} estin <2076> (5748) {IS} h <3588> {THE} aggelia <31> {MESSAGE} hn <3739> {WHICH} hkousate <191> (5656) {YE HEARD} ap <575> {FROM [THE]} archv <746> {BEGINNING;} ina <2443> {THAT} agapwmen <25> (5725) {WE SHOULD LOVE} allhlouv <240> {ONE ANOTHER:}
WHoti <3754> {CONJ} auth <3778> {D-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} aggelia <31> {N-NSF} hn <3739> {R-ASF} hkousate <191> (5656) {V-AAI-2P} ap <575> {PREP} archv <746> {N-GSF} ina <2443> {CONJ} agapwmen <25> (5725) {V-PAS-1P} allhlouv <240> {C-APM}
TRoti <3754> {CONJ} auth <3778> {D-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} aggelia <31> {N-NSF} hn <3739> {R-ASF} hkousate <191> (5656) {V-AAI-2P} ap <575> {PREP} archv <746> {N-GSF} ina <2443> {CONJ} agapwmen <25> (5725) {V-PAS-1P} allhlouv <240> {C-APM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA