ENDE | Disinilah njata siapa putera Allah dan siapa putera setan: semua jang hidup tidak adil bukan dari Allah asalnja, pun djuga jang tidak mengasihi saudara-saudaranja. |
TB | Inilah tandanya anak-anak Allah dan anak-anak Iblis: setiap orang yang tidak berbuat kebenaran, tidak berasal dari Allah, demikian juga barangsiapa yang tidak mengasihi saudaranya. |
BIS | Inilah bedanya antara anak-anak Allah dengan anak-anak Iblis: barangsiapa tidak melakukan kehendak Allah, atau tidak mengasihi saudaranya, ia bukan anak Allah. |
FAYH | Jadi, sekarang kita dapat membedakan siapa anak Allah dan siapa milik Iblis. Barangsiapa hidup dalam dosa dan tidak mengasihi saudaranya, nyatalah bahwa ia tidak termasuk keluarga Allah;
|
DRFT_WBTC | Jadi, kita dapat melihat siapa anak Allah dan siapa anak iblis. Orang yang tidak melakukan kebenaran, bukanlah anak Allah. Dan orang yang tidak mengasihi saudaranya seiman, bukanlah anak Allah. |
TL | Di dalam hal ini telah nyata segala Anak Allah dengan anak Iblis: Barangsiapa yang tiada berbuat barang yang benar itu bukannya daripada Allah, demikianlah juga orang yang tiada mengasihi saudaranya. |
KSI | Dengan demikian nyatalah perbedaan antara anak-anak Allah dengan anak-anak Iblis: barangsiapa tidak me-lakukan apa yang benar, maka ia bukan anak Allah, demikian juga orang yang tidak mengasihi saudaranya.
|
DRFT_SB | Maka dengan demikian nyatalah perbedaan anak-anak Allah dengan anak-anak iblis: maka barang siapa yang tiada berbuat kebenaran bukannya ia dari pada Allah asalnya, demikian juga orang yang tiada mengasihi saudaranya. |
BABA | Bgini-lah jadi nyata anak-anak Allah dan anak-anak iblis pun: barang-siapa yang t'ada buat kbnaran, dia bukan deri-pada Allah, bgitu juga orang yang t'ada kaseh sama sudara-nya. |
KL1863 | Maka dalem ini djadi njata segala anak Allah, dan segala anak iblis: barang-siapa jang tidak memboewat kabeneran dan tidak tjinta sama soedaranja, ija-itoe boekan dari Allah. |
KL1870 | Maka dalam hal ini njatalah mana anak-anak Allah dan mana anak-anak ibelis; barang-siapa jang tidak berboewat benar, ija-itoe boekan daripada Allah; demikian pon barang-siapa jang tidak kasih akan saoedaranja. |
DRFT_LDK | 'Awleh 'ini 'ada njata segala 'anakh 'Allah, dan segala 'anakh 'Iblis. Sasa`awrang jang tijada meng`asehij sudaranja laki 2, tijada 'ija 'ada deri pada 'Allah. |
TB_ITL_DRF | Inilah <5129> tandanya <5318> anak-anak <5043> Allah <2316> dan <2532> anak-anak <5043> Iblis <1228>: setiap <3956> orang yang <4160> tidak <3361> berbuat <4160> kebenaran <1343>, tidak <3756> berasal dari <1537> Allah <2316>, demikian juga <2532> barangsiapa yang <25> tidak <3361> mengasihi <25> saudaranya <80> <846>. |
TL_ITL_DRF | Di <1722> dalam hal ini <5129> telah nyata <5318> segala Anak <5043> Allah <2316> dengan anak <5043> Iblis <1228>: Barangsiapa <3956> yang tiada <3361> berbuat <4160> barang yang benar <1343> itu bukannya <3756> daripada <1537> Allah <2316>, demikianlah juga <2532> orang yang tiada <3361> mengasihi <25> saudaranya <80>. |
AV# | In <1722> this <5129> the children <5043> of God <2316> are <2076> (5748) manifest <5318>, and <2532> the children <5043> of the devil <1228>: whosoever <3956> doeth <4160> (5723) not <3361> righteousness <1343> is <2076> (5748) not <3756> of <1537> God <2316>, neither <2532> he that loveth <25> (5723) not <3361> his <846> brother <80>. |
BBE | In this way it is clear who are the children of God and who are the children of the Evil One; anyone who does not do righteousness or who has no love for his brother, is not a child of God. |
MESSAGE | Here's how you tell the difference between God's children and the Devil's children: The one who won't practice righteous ways isn't from God, nor is the one who won't love brother or sister. A simple test. |
NKJV | In this the children of God and the children of the devil are manifest: Whoever does not practice righteousness is not of God, nor [is] he who does not love his brother. |
PHILIPS | Here we have a clear indication as to who are the children of God and who are the children of the devil The man who does not lead a good life is no son of God, nor is the man who fails to love his brother. |
RWEBSTR | In this the children of God are revealed, and the children of the devil: whoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother. |
GWV | This is the way God's children are distinguished from the devil's children. Everyone who doesn't do what is right or love other believers isn't God's child. |
NET | By this* the children of God and the children of the devil are revealed: Everyone who does not practice righteousness – the one who does not love his fellow Christian* – is not of God. |
NET | 3:10 By this130 tn Once again there is the problem (by now familiar to the interpreter of 1 John) of determining whether the phrase ἐν τούτῳ (en toutw) in 3:10 refers (1) to what precedes or (2) to what follows. If it refers to what precedes, it serves to conclude the unit which began with 2:28. The remainder of 3:10 would then form a transition to the following material (another “hinge” passage). On the other hand, if the phrase ἐν τούτῳ refers to what follows, then the entirety of 3:10 is a summary statement at the end of 2:28-3:10 which recapitulates the section’s major theme (conduct is the clue to paternity), and provides at the same time a transition to the theme of loving one’s brother which will dominate the following section (3:11-24). Although R. E. Brown (Epistles of John [AB], 416) prefers to see the phrase as referring to the preceding material, it makes better sense to refer it to the remainder of 3:10 that follows, and see the entirety of 3:10 as both a summary of the theme of the preceding section 2:28-3:10 and a transition to the following section 3:11-24. the children of God and the children of the devil are revealed: Everyone who does not practice righteousness – the one who does not love his fellow Christian131 tn See note on the term “fellow Christian” in 2:9. – is not of God.
God Is Love, So We Must Love One Another
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | en <1722> {IN} toutw <5129> {THIS} fanera <5318> {MANIFEST} estin <2076> (5748) {ARE} ta <3588> {THE} tekna <5043> tou <3588> {CHILDREN} yeou <2316> {OF GOD} kai <2532> {AND} ta <3588> {THE} tekna <5043> {CHILDREN} tou <3588> {OF THE} diabolou <1228> {DEVIL.} pav <3956> {ANYONE} o <3588> {THAT} mh <3361> {NOT} poiwn <4160> (5723) {PRACTISES} dikaiosunhn <1343> {RIGHTEOUSNESS} ouk <3756> {NOT} estin <2076> (5748) {IS} ek <1537> tou <3588> {OF} yeou <2316> {GOD,} kai <2532> {AND} o <3588> {HE THAT} mh <3361> agapwn <25> (5723) ton <3588> {LOVES NOT} adelfon <80> {BROTHER} autou <846> {HIS.} |
WH | en <1722> {PREP} toutw <5129> {D-DSN} fanera <5318> {A-NPN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ta <3588> {T-NPN} tekna <5043> {N-NPN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} tekna <5043> {N-NPN} tou <3588> {T-GSM} diabolou <1228> {A-GSM} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} mh <3361> {PRT-N} poiwn <4160> (5723) {V-PAP-NSM} dikaiosunhn <1343> {N-ASF} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} mh <3361> {PRT-N} agapwn <25> (5723) {V-PAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} |
TR | en <1722> {PREP} toutw <5129> {D-DSN} fanera <5318> {A-NPN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ta <3588> {T-NPN} tekna <5043> {N-NPN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} tekna <5043> {N-NPN} tou <3588> {T-GSM} diabolou <1228> {A-GSM} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} mh <3361> {PRT-N} poiwn <4160> (5723) {V-PAP-NSM} dikaiosunhn <1343> {N-ASF} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} mh <3361> {PRT-N} agapwn <25> (5723) {V-PAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} |