SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 John 2:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
RWEBSTRHe that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
TBBarangsiapa berkata, bahwa ia berada di dalam terang, tetapi ia membenci saudaranya, ia berada di dalam kegelapan sampai sekarang.
BISOrang yang berkata bahwa ia berada di dalam terang tetapi orang itu masih membenci saudaranya, orang itu masih berada dalam kegelapan sampai sekarang.
FAYHBarangsiapa mengatakan bahwa ia berjalan di dalam terang Kristus, tetapi membenci sesamanya, ia masih hidup di dalam kegelapan.
DRFT_WBTCBarangsiapa berkata bahwa ia berada di dalam terang, namun dia membenci saudaranya seiman, ia masih berada dalam gelap.
TLBarangsiapa yang mengatakan dirinya di dalam terang, tetapi membenci saudaranya, ialah di dalam gelap sampai sekarang ini.
KSIOrang yang mengatakan bahwa dirinya ada di dalam terang padahal ia membenci saudaranya, berarti sampai se-karang pun ia masih tinggal di dalam kege-lapan.
DRFT_SBMaka orang yang mengatakan dirinya dalam terang, pada hal ia membenci akan saudaranya, yaitu sampai sekarang pun didalam gelap.
BABAOrang yang katakan diri-nya ada dalam trang, ttapi bnchi dia punya sudara, itu orang ada dalam glap lagi sampai ini skarang.
KL1863Maka orang jang berkata, jang dia ada dalem trang, serta dia bentji sama soedaranja, maka itoe orang ada dalem gelap sampe sakarang.
KL1870Barang-siapa jang berkata demikian: Bahwa adalah akoe dalam terang, tetapi bentjilah ija akan saoedaranja, orang itoe lagi dalam gelap sampai sakarang ini.
DRFT_LDKSijapa jang berkata dirinja 'ada didalam tarang, dan membintjij sudaranja, 'ija 'ada didalam kalam sampej sakarang 'ini.
ENDEBarang siapa mengatakan dirinja berada didalam terang, tetapi membentji saudaranja orang itu masih didalam gelap.
TB_ITL_DRFBarangsiapa berkata <3004>, bahwa ia berada <1510> di dalam <1722> terang <5457>, tetapi <2532> ia membenci <3404> saudaranya <80> <846>, ia berada <1510> di dalam <1722> kegelapan <4653> sampai <2193> sekarang <737>.
TL_ITL_DRFBarangsiapa yang mengatakan <3004> dirinya di <1722> dalam terang <5457>, tetapi <2532> membenci <3404> saudaranya <80>, ialah di <1722> dalam gelap <4653> sampai <2193> sekarang <737> ini.
AV#He that saith <3004> (5723) he is <1511> (5750) in <1722> the light <5457>, and <2532> hateth <3404> (5723) his <846> brother <80>, is <2076> (5748) in <1722> darkness <4653> even until <2193> now <737>.
BBEHe who says that he is in the light, and has hate in his heart for his brother, is still in the dark.
MESSAGEAnyone who claims to live in God's light and hates a brother or sister is still in the dark.
NKJVHe who says he is in the light, and hates his brother, is in darkness until now.
PHILIPSAnyone who claims to be "in the light" and hates his brother is, in fact, still in complete darkness.
GWVThose who say that they are in the light but hate other believers are still in the dark.
NETThe one who says he is in the light but still hates* his fellow Christian* is still in the darkness.
NET2:9 The one who says he is in the light but still hates45 his fellow Christian46 is still in the darkness.
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> {HE THAT} legwn <3004> (5723) {SAYS} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} fwti <5457> {LIGHT [HE]} einai <1511> (5750) {IS,} kai <2532> {AND} ton <3588> adelfon <80> autou <846> {HIS BROTHER} miswn <3404> (5723) {HATES,} en <1722> {IN} th <3588> {THE} skotia <4653> {DARKNESS} estin <2076> (5748) {IS} ewv <2193> {UNTIL} arti <737> {NOW.}
WHo <3588> {T-NSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} fwti <5457> {N-DSN} einai <1510> (5750) {V-PXN} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} miswn <3404> (5723) {V-PAP-NSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} skotia <4653> {N-DSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ewv <2193> {CONJ} arti <737> {ADV}
TRo <3588> {T-NSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} fwti <5457> {N-DSN} einai <1510> (5750) {V-PXN} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} miswn <3404> (5723) {V-PAP-NSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} skotia <4653> {N-DSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ewv <2193> {CONJ} arti <737> {ADV}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA