copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 John 2:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBNamun perintah baru juga yang kutuliskan kepada kamu, telah ternyata benar di dalam Dia dan di dalam kamu; sebab kegelapan sedang lenyap dan terang yang benar telah bercahaya.
BISMeskipun begitu, perintah yang saya tulis ini baru juga; karena kebenarannya dapat dilihat pada diri Kristus dan pada diri kalian. Sebab kegelapan semakin lenyap dan terang yang benar sudah mulai bersinar.
FAYHNamun hukum itu selalu baru, serta berlaku bagi Saudara sama seperti bagi Kristus; dan sementara kita menaati hukum ini, yaitu saling mengasihi, kegelapan dalam hidup kita akan lenyap, dan bersinarlah terang Kristus di dalamnya.
DRFT_WBTCNamun aku menuliskan perintah baru juga kepadamu, perintah itu benar di dalam hidup Kristus dan di dalam hidupmu. Kegelapan sedang lenyap, dan terang yang benar sekarang bercahaya.
TLTetapi aku menyuratkan hukum baharu bagimu, barang yang benar di dalam hal Kristus dan di dalam hal kamu, karena gelap itu sudah lenyap, dan terang yang benar sudah bercahaya-cahaya.
KSITetapi aku juga menuliskan perintah baru bagimu, yang benar-benar nyata di dalam Al Masih dan juga di dalam kamu, karena kegelapan sedang menghilang dan terang yang benar mulai bercahaya.
DRFT_SBMaka ada juga aku menyurat hukum baharu bagimu, maka benarlah yang demikian dalam hal al-Masih, dan dalam hal kamu pun: karena gelap itu sedang hilang, dan terang yang benar mulia bercahaya.
BABAAda pula satu hukum bharu yang sahya tulis k-pada kamu, dan ini hukum ada btul dalam dia punya hal dan dalam kamu punya; kerna glap itu ada hilang, dan trang yang btul itu mula'i berchahya.
KL1863{Yoh 13:34; 15:12} Dan lagi akoe menjoerat satoe parentah baroe bagi kamoe, jang bener dalem Toehan dan dalem kamoe djoega; karna gelap itoe soedah liwat dan itoe trang bener bertjahja sakarang.
KL1870Dan lagi poela akoe menjoerat soeatoe hoekoem beharoe bagaimoe, ija-itoe jang benar dalam Toehan dan dalam kamoe pon, karena gelap itoe laloe dan terang jang benar itoe bertjehaja sakarang.
DRFT_LDKPula 'aku menjurat kapada kamu sawatu penjurohan baharuw: barang jang 'ada benar didalam dija 'itu, hendakhlah 'itu 'ada demikijen lagi didalam kamu: karana kalam 'itu lalu linnjap, dan tarang jang benar 'itu bertjahaja sakarang.
ENDENamun hukum baru djuga jang kutuliskan kepadamu jang benar-benar terdapat didalam Dia dan didalam kamu; karena kegelapan sudah hilang, sedang terang jang benar telah memantjarkan tjahajanja.
TB_ITL_DRFNamun <3825> perintah <1785> baru <2537> juga yang kutuliskan <1125> kepada kamu <5213>, telah ternyata <3739> <1510> benar <227> di dalam <1722> Dia <846> dan <2532> di dalam <1722> kamu <5213>; sebab <3754> kegelapan <4653> sedang lenyap <3855> dan <2532> terang <5457> yang benar <228> telah <2235> bercahaya <5316>.
TL_ITL_DRFTetapi aku menyuratkan <1125> hukum <1785> baharu <2537> bagimu <5213>, barang <3739> yang benar <227> di <1722> dalam hal Kristus <846> dan <2532> di <1722> dalam hal kamu <5213>, karena <3754> gelap <4653> itu sudah lenyap <3855>, dan <2532> terang <5457> yang benar <228> sudah <2235> bercahaya-cahaya <5316>.
AV#Again <3825>, a new <2537> commandment <1785> I write <1125> (5719) unto you <5213>, which thing <3739> is <2076> (5748) true <227> in <1722> him <846> and <2532> in <1722> you <5213>: because <3754> the darkness <4653> is past <3855> (5731), and <2532> the true <228> light <5457> now <2235> shineth <5316> (5719).
BBEAgain, I give you a new law, which is true in him and in you; for the night is near its end and the true light is even now shining out.
MESSAGEOn the other hand, perhaps it is new, freshly minted as it is in both Christ and you--the darkness on its way out and the True Light already blazing!
NKJVAgain, a new commandment I write to you, which thing is true in Him and in you, because the darkness is passing away, and the true light is already shining.
PHILIPSAnd yet as I write it to you again I know that it is truein your life as it was in his. For the darkness is beginning to lift and the true light is already shining.
RWEBSTRAgain, a new commandment I write to you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.
GWVOn the other hand, I'm writing to give you a new commandment. It's a truth that exists in Christ and in you: The darkness is fading, and the true light is already shining.
NETOn the other hand, I am writing a new commandment to you which is true in him* and in you, because* the darkness is passing away and the true light is already shining.*
NET2:8 On the other hand, I am writing a new commandment to you which is true in him42 and in you, because43 the darkness is passing away and the true light is already shining.44
BHSSTR
LXXM
IGNTpalin <3825> {AGAIN} entolhn <1785> {A COMMANDMENT} kainhn <2537> {NEW} grafw <1125> (5719) {I WRITE} umin <5213> {TO YOU,} o <3739> {WHICH} estin <2076> (5748) {IS} alhyev <227> {TRUE} en <1722> {IN} autw <846> {HIM} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} umin <5213> {YOU,} oti <3754> {BECAUSE} h <3588> {THE} skotia <4653> {DARKNESS} paragetai <3855> (5731) {IS PASSING AWAY,} kai <2532> {AND} to <3588> {THE} fwv <5457> to <3588> {LIGHT} alhyinon <228> {TRUE} hdh <2235> {ALREADY} fainei <5316> (5719) {SHINES.}
WHpalin <3825> {ADV} entolhn <1785> {N-ASF} kainhn <2537> {A-ASF} grafw <1125> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} o <3739> {R-ASN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} alhyev <227> {A-ASN} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} h <3588> {T-NSF} skotia <4653> {N-NSF} paragetai <3855> (5731) {V-PMI-3S} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} fwv <5457> {N-NSN} to <3588> {T-NSN} alhyinon <228> {A-NSN} hdh <2235> {ADV} fainei <5316> (5719) {V-PAI-3S}
TRpalin <3825> {ADV} entolhn <1785> {N-ASF} kainhn <2537> {A-ASF} grafw <1125> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} o <3739> {R-ASN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} alhyev <227> {A-ASN} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} h <3588> {T-NSF} skotia <4653> {N-NSF} paragetai <3855> (5731) {V-PMI-3S} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} fwv <5457> {N-NSN} to <3588> {T-NSN} alhyinon <228> {A-NSN} hdh <2235> {ADV} fainei <5316> (5719) {V-PAI-3S}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA