copyright
14 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Peter 1:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBdan kepada kesalehan kasih akan saudara-saudara, dan kepada kasih akan saudara-saudara kasih akan semua orang.
BISDan hidup menurut kemauan Allah harus juga dilengkapi dengan kasih sayang kepada saudara-saudara seiman. Selanjutnya hendaklah kasih sayangmu kepada saudara-saudara seiman ditambah dengan kasih terhadap semua orang.
FAYHHal ini memungkinkan langkah selanjutnya, yaitu menyukai pergaulan dengan orang lain serta menyenangi mereka, sehingga akhirnya kasih Saudara kepada mereka akan makin mendalam.
DRFT_WBTCtambahkan kebaikan terhadap saudara kepada pelayananmu terhadap Allah, dan tambahkan kasih kepada kebaikanmu terhadap saudara.
TLdan ibadatmu itu ditambah dengan kasih akan segala saudara, dan kasihmu akan segala saudara itu ditambah dengan pengasihan.
KSIpada kesalehan kasih persaudaraan, dan pada kasih persaudaraanmu kasih terhadap semua orang.
DRFT_SBdan dalam kebaktianmu kasih akan saudara-saudaramu; dan dalam kasihmu akan saudara-saudaramu itu pengasihan.
BABAdan dalam kbaktian kaseh k-pada sudara-sudara; dan dalam kaseh k-pada sudara-sudara itu kaseh.
KL1863Dan ibadat dengan tjinta sama soedara-soedara; dan tjinta sama soedara itoe dengan tjinta sama segala orang.
KL1870Dan ibadat itoe dengan kasih akan saoedara-saoedara dan kasih akan saoedara-saoedara itoe dengan kasih akan orang sakalian.
DRFT_LDKDan kapada xibadet 'itu peng`aseh sudara bersudara 'itu peng`aseh 'akan sakalijen 'awrang.
ENDEibadat bersama tjinta persaudaraan, tjinta persaudaraan bersama pengasihan bagi segala orang.
TB_ITL_DRFdan <1161> kepada <1722> kesalehan <2150> kasih akan saudara-saudara <5360>, dan <1161> kepada <1722> kasih akan saudara-saudara <5360> kasih <26> akan semua orang.
TL_ITL_DRFdan <1161> ibadatmu itu ditambah <1722> dengan kasih akan segala saudara, dan kasihmu <26> akan segala saudara itu ditambah <5360> dengan <1722> pengasihan <26>.
AV#And <1161> to <1722> godliness <2150> brotherly kindness <5360>; and <1161> to <1722> brotherly kindness <5360> charity <26>.
BBEAnd love of the brothers to fear of God, and to love of the brothers, love itself.
MESSAGEwarm friendliness, and generous love, each dimension fitting into and developing the others.
NKJVto godliness brotherly kindness, and to brotherly kindness love.
PHILIPSthat in turn must have in it the quality of brotherliness, and your brotherliness must lead on to Christian love.
RWEBSTRAnd to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
GWVto godliness add Christian affection; and to Christian affection add love.
NETto godliness, brotherly affection; to brotherly affection, unselfish* love.*
NET1:7 to godliness, brotherly affection; to brotherly affection, unselfish26 love.27
BHSSTR
LXXM
IGNTen <1722> de <1161> th <3588> {AND IN} eusebeia <2150> thn <3588> {PIETY} filadelfian <5360> {BROTHERLY LOVE,} en <1722> de <1161> th <3588> {AND IN} filadelfia <5360> thn <3588> {BROTHERLY LOVE} agaphn <26> {LOVE:}
WHen <1722> {PREP} de <1161> {CONJ} th <3588> {T-DSF} eusebeia <2150> {N-DSF} thn <3588> {T-ASF} filadelfian <5360> {N-ASF} en <1722> {PREP} de <1161> {CONJ} th <3588> {T-DSF} filadelfia <5360> {N-DSF} thn <3588> {T-ASF} agaphn <26> {N-ASF}
TRen <1722> {PREP} de <1161> {CONJ} th <3588> {T-DSF} eusebeia <2150> {N-DSF} thn <3588> {T-ASF} filadelfian <5360> {N-ASF} en <1722> {PREP} de <1161> {CONJ} th <3588> {T-DSF} filadelfia <5360> {N-DSF} thn <3588> {T-ASF} agaphn <26> {N-ASF}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA