SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Feb 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Peter 1:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKasih karunia dan damai sejahtera melimpahi kamu oleh pengenalan akan Allah dan akan Yesus, Tuhan kita.
BISSemoga Allah memberi berkat dan sejahtera kepadamu dengan berlimpah-limpah, sebab kalian mengenal Allah dan Yesus, Tuhan kita.
FAYHApakah Saudara ingin supaya kebaikan dan damai Allah semakin melimpah? Jikalau demikian, belajarlah mengenal Dia lebih baik.
DRFT_WBTCSemoga Allah memberikan berkat dan damai sejahtera kepadamu semakin berlimpah-limpah karena sekarang kamu mengenal Allah dan Yesus, Tuhan kita.
TLMudah-mudahan bertambah-tambahlah kepadamu anugerah dan sejahtera di dalam hal mengenal Allah dan Yesus, Tuhan kita.
KSIBagimu dilimpahkan anugerah dan sejahtera di dalam pengenalan terhadap Allah dan Isa, Junjungan kita Yang Ilahi.
DRFT_SBbarang diperbanyakkan kepadamu anugerah dan sejahtera dalam hal kamu mengetahui akan Allah dan akan Tuhan kita Isa;
BABAbiar-lah bertambah-tambah k-pada kamu anugrah dan sjahtra dalam hal kamu tahu Allah dan Tuhan kita Isa;
KL1863{Rom 1:7; 1Pe 1:2} Maka biar kasihan dan sadjatra {1Pe 1:2; Yud 1:2} bertambah-tambah sama kamoe {Yoh 17:3} dengan berkat pengenalan Allah, dan Jesoes Toehan kita.
KL1870Maka karoenia dan salam diperbanjak kiranja atas kamoe olih pengetahoean akan Allah dan akan Isa, Toehan kita.
DRFT_LDKTaperbanjakhlah kiranja nixmet pada kamu dan salam 'awleh peng`enalan 'Allah, dan Xisaj Tuhan kamij:
ENDESemoga dengan mengenali Allah dan Tuhan kita Jesus Kristus, dilimpahkan keatas kamu sekalian, rahmat dan bahagia.
TB_ITL_DRFKasih karunia <5485> dan <2532> damai sejahtera <1515> melimpahi <4129> kamu <5213> oleh <1722> pengenalan <1922> akan Allah <2316> dan <2532> akan Yesus <2424>, Tuhan <2962> kita <2257>.
TL_ITL_DRFMudah-mudahan <5485> bertambah-tambahlah <4129> kepadamu <5213> anugerah <5485> dan <2532> sejahtera <1515> di <1722> dalam hal mengenal <1922> Allah <2316> dan <2532> Yesus <2424>, Tuhan <2962> kita <2257>.
AV#Grace <5485> and <2532> peace <1515> be multiplied <4129> (5684) unto you <5213> through <1722> the knowledge <1922> of God <2316>, and <2532> of Jesus <2424> our <2257> Lord <2962>,
BBEMay grace and peace ever be increasing in you, in the knowledge of God and of Jesus our Lord;
MESSAGEGrace and peace to you many times over as you deepen in your experience with God and Jesus, our Master.
NKJVGrace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord,
PHILIPSMay you know more and more of grace and peace as your knowledge of God and Jesus our Lord grows deeper.
RWEBSTRGrace and peace be multiplied to you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
GWVMay good will and peace fill your lives through your knowledge about Jesus, our God and Lord!
NETMay grace and peace be lavished on you* as you grow* in the rich knowledge* of God and of Jesus our Lord!*
NET1:2 May grace and peace be lavished on you8 as you grow9 in the rich knowledge10 of God and of Jesus our Lord!11

Believers’ Salvation and the Work of God

BHSSTR
LXXM
IGNTcariv <5485> {GRACE} umin <5213> {TO YOU} kai <2532> {AND} eirhnh <1515> {PEACE} plhyunyeih <4129> (5684) {BE MULTIPLIED} en <1722> {IN [THE]} epignwsei <1922> tou <3588> {KNOWLEDGE} yeou <2316> {OF GOD,} kai <2532> {AND} ihsou <2424> {OF JESUS} tou <3588> kuriou <2962> hmwn <2257> {OUR LORD.}
WHcariv <5485> {N-NSF} umin <5213> {P-2DP} kai <2532> {CONJ} eirhnh <1515> {N-NSF} plhyunyeih <4129> (5684) {V-APO-3S} en <1722> {PREP} epignwsei <1922> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} ihsou <2424> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP}
TRcariv <5485> {N-NSF} umin <5213> {P-2DP} kai <2532> {CONJ} eirhnh <1515> {N-NSF} plhyunyeih <4129> (5684) {V-APO-3S} en <1722> {PREP} epignwsei <1922> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} ihsou <2424> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA