TL | Maka Tuhan tiada berlambatan di dalam hal perjanjian itu sebagaimana ada beberapa orang yang membilangkan hal itu lambat, melainkan panjang sabar akan kamu, tiada Ia gemar akan seorang pun binasa, melainkan sehingga sekaliannya sampai kepada tobat. |
TB | Tuhan tidak lalai menepati janji-Nya, sekalipun ada orang yang menganggapnya sebagai kelalaian, tetapi Ia sabar terhadap kamu, karena Ia menghendaki supaya jangan ada yang binasa, melainkan supaya semua orang berbalik dan bertobat. |
BIS | Tuhan tidak lambat memberikan apa yang telah dijanjikan-Nya walaupun ada yang menyangka demikian. Sebaliknya, Ia sabar terhadapmu, sebab Ia tidak mau seorang pun binasa. Ia ingin supaya semua orang bertobat dari dosa-dosanya. |
FAYH | Tuhan bukan memperlambat kedatangan yang dijanjikan-Nya, meskipun kadang-kadang kelihatannya demikian, melainkan Ia sedang menunggu serta memberikan lebih banyak waktu kepada orang-orang berdosa untuk bertobat, karena Ia tidak menghendaki seorang pun binasa.
|
DRFT_WBTC | Tuhan tidak menunda-nunda janji-Nya seperti anggapan beberapa orang. Tuhan sabar terhadap kamu karena Ia tidak ingin ada yang binasa. Tuhan lebih suka supaya semua orang bertobat. |
KSI | Tuhan tidaklah berlambat-lambat menepati janji-Nya, seperti dikatakan oleh orang-orang yang menyangkanya demikian. Tetapi Ia panjang sabar terhadap kamu, karena Ia tidak mau ada seorang pun yang binasa, melainkan supaya semua orang datang kepada pertobatan.
|
DRFT_SB | Maka Tuhan tidak berlambatan dalam hal perjanjiannya itu, seperti ada orang menyangkakan dia lambat itu, melainkan panjang hatinya akan kamu, tidak ia mau seorang pun binasa, melainkan sekaliannya datang bertobat. |
BABA | Tuhan bukan-nya lengah fasal perjanjian-nya, sperti ada orang sangkakan dia lengah; ttapi dia ada panjang-hati k-pada kamu, dan ta'mau satu orang pun binasa, ttapi spaya smoa orang boleh datang bertobat. |
KL1863 | {Hab 2:3} Maka Toehan tidak memperlambatken perdjandjiannja, ( {2Pe 3:15; 1Pe 3:20} saperti bebrapa orang kiraken berlambatan), {Yes 30:18; Rom 2:4} tetapi adalah pandjang sabarnja sama kita orang, {Yeh 18:32; 33:11; 1Ti 2:4} dan tidak Toehan maoe barang sa-orang binasa, melainken samowanja biar bertobat. |
KL1870 | Maka Toehan tidak berlambatan dalam menjampaikan djandjinja, saperti pada sangka satengah orang Toehan berlambatan djoega, melainkan adalah pandjang sabarnja akan kita; tidak dikahendakinja beberapa orang binasa, melainkan soepaja samoewanja bertobat. |
DRFT_LDK | Maha besar Tuhan tijada perlambatkan djandji`an, (seperti barang 'awrang membilang 'itu 'ada perlambatan) tetapi 'ija pandjang hatinja 'akan kamij, tijada 'ija menghendakij barang 'awrang hilang, hanja sakalijennja datang kapada tawbat. |
ENDE | Allah tidak akan mempertangguh djandjiNja, seperti disangkakan beberapa orang. Tapi Allah masih sabar untuk bertindak dengan kamu, sebab Dia tak mau seorangpun diantara kamu binasa, melainkan supaja semua orang dapat bertobat kembali. |
TB_ITL_DRF | Tuhan <2962> tidak <3756> lalai <1019> menepati janji-Nya <1860>, sekalipun ada orang <5100> yang menganggapnya <2233> sebagai <5613> kelalaian <1022>, tetapi <235> Ia sabar <3114> terhadap <1519> kamu <5209>, karena Ia menghendaki <1014> supaya jangan <3361> ada <5100> yang binasa <622>, melainkan <235> supaya <1519> semua <3956> orang berbalik dan bertobat <3341>. |
TL_ITL_DRF | Maka Tuhan <2962> tiada <3756> berlambatan <1019> di dalam hal perjanjian <1860> itu sebagaimana <5613> ada beberapa <5100> orang yang membilangkan <1022> hal itu lambat, melainkan <235> panjang <3114> sabar akan kamu <5209>, tiada <3361> Ia gemar <1014> akan seorang <5100> pun binasa <622>, melainkan <235> sehingga sekaliannya <3956> sampai <1519> kepada tobat <3341>. |
AV# | The Lord <2962> is <1019> (0) not <3756> slack <1019> (5719) concerning his promise <1860>, as <5613> some men <5100> count <2233> (5736) slackness <1022>; but <235> is longsuffering <3114> (5719) to <1519> us-ward <2248>, not <3361> willing <1014> (5740) that any <5100> should perish <622> (5641), but <235> that all <3956> should come <5562> (5658) to <1519> repentance <3341>. |
BBE | The Lord is not slow in keeping his word, as he seems to some, but he is waiting in mercy for you, not desiring the destruction of any, but that all may be turned from their evil ways. |
MESSAGE | God isn't late with his promise as some measure lateness. He is restraining himself on account of you, holding back the End because he doesn't want anyone lost. He's giving everyone space and time to change. |
NKJV | The Lord is not slack concerning [His] promise, as some count slackness, but is longsuffering toward us, not willing that any should perish but that all should come to repentance. |
PHILIPS | It is not that he is dilatory about keeping his own promise as some men seem to think; the fact is that he is very patient with you. He has no wish that any man should be destroyed; he wishes that all men should find the way to repentance. |
RWEBSTR | The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering toward us, not willing that any should perish, but that all should come to repentance. |
GWV | The Lord isn't slow to do what he promised, as some people think. Rather, he is patient for your sake. He doesn't want to destroy anyone but wants all people to have an opportunity to turn to him and change the way they think and act. |
NET | The Lord is not slow concerning his promise,* as some regard slowness, but is being patient toward you, because he does not wish* for any* to perish but for all to come to repentance.* |
NET | 3:9 The Lord is not slow concerning his promise,175 tn Or perhaps, “the Lord is not delaying [the fulfillment of] his promise,” or perhaps “the Lord of the promise is not delaying.” The verb can mean “to delay,” “to be slow,” or “to be hesitant.” as some regard slowness, but is being patient toward you, because he does not wish176 tn Grk “not wishing.” The participle most likely has a causal force, explaining why the Lord is patient. for any177 sn He does not wish for any to perish. This verse has been a battleground between Arminians and Calvinists. The former argue that God wants all people to be saved, but either through inability or restriction of his own sovereignty does not interfere with peoples’ wills. Some of the latter argue that the “any” here means “any of you” and that all the elect will repent before the return of Christ, because this is God’s will. Both of these positions have problems. The “any” in this context means “any of you.” (This can be seen by the dependent participle which gives the reason why the Lord is patient “toward you.”) There are hints throughout this letter that the readership may be mixed, including both true believers and others who are “sitting on the fence” as it were. But to make the equation of this readership with the elect is unlikely. This would seem to require, in its historical context, that all of these readers would be saved. But not all who attend church know the Lord or will know the Lord. Simon the Magician, whom Peter had confronted in Acts 8, is a case in point. This is evident in contemporary churches when a pastor addresses the congregation as “brothers, sisters, saints, etc.,” yet concludes the message with an evangelistic appeal. When an apostle or pastor addresses a group as “Christian” he does not necessarily think that every individual in the congregation is truly a Christian. Thus, the literary context seems to be against the Arminian view, while the historical context seems to be against (one representation of) the Calvinist view. The answer to this conundrum is found in the term “wish” (a participle in Greek from the verb boulomai). It often represents a mere wish, or one’s desiderative will, rather than one’s resolve. Unless God’s will is viewed on the two planes of his desiderative and decretive will (what he desires and what he decrees), hopeless confusion will result. The scriptures amply illustrate both that God sometimes decrees things that he does not desire and desires things that he does not decree. It is not that his will can be thwarted, nor that he has limited his sovereignty. But the mystery of God’s dealings with humanity is best seen if this tension is preserved. Otherwise, either God will be perceived as good but impotent or as a sovereign taskmaster. Here the idea that God does not wish for any to perish speaks only of God's desiderative will, without comment on his decretive will. to perish but for all to come to repentance.178 tn Grk “reach to repentance.” Repentance thus seems to be a quantifiable state, or turning point. The verb χωρέω (cwrew, “reach”) typically involves the connotation of “obtain the full measure of” something. It is thus most appropriate as referring to the repentance that accompanies conversion.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ou <3756> bradunei <1019> (5719) {DOES NOT DELAY} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD} thv <3588> {THE} epaggeliav <1860> {PROMISE,} wv <5613> {AS} tinev <5100> {SOME} braduthta <1022> {DELAY} hgountai <2233> (5736) {ESTEEM,} alla <235> {BUT} makroyumei <3114> (5719) {IS LONGSUFFERING} eiv <1519> {TOWARDS} hmav <2248> {US,} mh <3361> {NOT} boulomenov <1014> (5740) {WILLING} tinav <5100> {[FOR] ANY} apolesyai <622> (5641) {TO PERISH,} alla <235> {BUT} pantav <3956> {ALL} eiv <1519> {TO} metanoian <3341> {REPENTANCE} cwrhsai <5562> (5658) {TO COME.} |
WH | ou <3756> {PRT-N} bradunei <1019> (5719) {V-PAI-3S} kuriov <2962> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} epaggeliav <1860> {N-GSF} wv <5613> {ADV} tinev <5100> {X-NPM} braduthta <1022> {N-ASF} hgountai <2233> (5736) {V-PNI-3P} alla <235> {CONJ} makroyumei <3114> (5719) {V-PAI-3S} eiv <1519> {PREP} umav <5209> {P-2AP} mh <3361> {PRT-N} boulomenov <1014> (5740) {V-PNP-NSM} tinav <5100> {X-APM} apolesyai <622> (5641) {V-2AMN} alla <235> {CONJ} pantav <3956> {A-APM} eiv <1519> {PREP} metanoian <3341> {N-ASF} cwrhsai <5562> (5658) {V-AAN} |
TR | ou <3756> {PRT-N} bradunei <1019> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} epaggeliav <1860> {N-GSF} wv <5613> {ADV} tinev <5100> {X-NPM} braduthta <1022> {N-ASF} hgountai <2233> (5736) {V-PNI-3P} alla <235> {CONJ} makroyumei <3114> (5719) {V-PAI-3S} eiv <1519> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} mh <3361> {PRT-N} boulomenov <1014> (5740) {V-PNP-NSM} tinav <5100> {X-APM} apolesyai <622> (5641) {V-2AMN} alla <235> {CONJ} pantav <3956> {A-APM} eiv <1519> {PREP} metanoian <3341> {N-ASF} cwrhsai <5562> (5658) {V-AAN} |