copyright
14 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Peter 3:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTuhan tidak lalai menepati janji-Nya, sekalipun ada orang yang menganggapnya sebagai kelalaian, tetapi Ia sabar terhadap kamu, karena Ia menghendaki supaya jangan ada yang binasa, melainkan supaya semua orang berbalik dan bertobat.
BISTuhan tidak lambat memberikan apa yang telah dijanjikan-Nya walaupun ada yang menyangka demikian. Sebaliknya, Ia sabar terhadapmu, sebab Ia tidak mau seorang pun binasa. Ia ingin supaya semua orang bertobat dari dosa-dosanya.
FAYHTuhan bukan memperlambat kedatangan yang dijanjikan-Nya, meskipun kadang-kadang kelihatannya demikian, melainkan Ia sedang menunggu serta memberikan lebih banyak waktu kepada orang-orang berdosa untuk bertobat, karena Ia tidak menghendaki seorang pun binasa.
DRFT_WBTCTuhan tidak menunda-nunda janji-Nya seperti anggapan beberapa orang. Tuhan sabar terhadap kamu karena Ia tidak ingin ada yang binasa. Tuhan lebih suka supaya semua orang bertobat.
TLMaka Tuhan tiada berlambatan di dalam hal perjanjian itu sebagaimana ada beberapa orang yang membilangkan hal itu lambat, melainkan panjang sabar akan kamu, tiada Ia gemar akan seorang pun binasa, melainkan sehingga sekaliannya sampai kepada tobat.
KSITuhan tidaklah berlambat-lambat menepati janji-Nya, seperti dikatakan oleh orang-orang yang menyangkanya demikian. Tetapi Ia panjang sabar terhadap kamu, karena Ia tidak mau ada seorang pun yang binasa, melainkan supaya semua orang datang kepada pertobatan.
DRFT_SBMaka Tuhan tidak berlambatan dalam hal perjanjiannya itu, seperti ada orang menyangkakan dia lambat itu, melainkan panjang hatinya akan kamu, tidak ia mau seorang pun binasa, melainkan sekaliannya datang bertobat.
BABATuhan bukan-nya lengah fasal perjanjian-nya, sperti ada orang sangkakan dia lengah; ttapi dia ada panjang-hati k-pada kamu, dan ta'mau satu orang pun binasa, ttapi spaya smoa orang boleh datang bertobat.
KL1863{Hab 2:3} Maka Toehan tidak memperlambatken perdjandjiannja, ( {2Pe 3:15; 1Pe 3:20} saperti bebrapa orang kiraken berlambatan), {Yes 30:18; Rom 2:4} tetapi adalah pandjang sabarnja sama kita orang, {Yeh 18:32; 33:11; 1Ti 2:4} dan tidak Toehan maoe barang sa-orang binasa, melainken samowanja biar bertobat.
KL1870Maka Toehan tidak berlambatan dalam menjampaikan djandjinja, saperti pada sangka satengah orang Toehan berlambatan djoega, melainkan adalah pandjang sabarnja akan kita; tidak dikahendakinja beberapa orang binasa, melainkan soepaja samoewanja bertobat.
DRFT_LDKMaha besar Tuhan tijada perlambatkan djandji`an, (seperti barang 'awrang membilang 'itu 'ada perlambatan) tetapi 'ija pandjang hatinja 'akan kamij, tijada 'ija menghendakij barang 'awrang hilang, hanja sakalijennja datang kapada tawbat.
ENDEAllah tidak akan mempertangguh djandjiNja, seperti disangkakan beberapa orang. Tapi Allah masih sabar untuk bertindak dengan kamu, sebab Dia tak mau seorangpun diantara kamu binasa, melainkan supaja semua orang dapat bertobat kembali.
TB_ITL_DRFTuhan <2962> tidak <3756> lalai <1019> menepati janji-Nya <1860>, sekalipun ada orang <5100> yang menganggapnya <2233> sebagai <5613> kelalaian <1022>, tetapi <235> Ia sabar <3114> terhadap <1519> kamu <5209>, karena Ia menghendaki <1014> supaya jangan <3361> ada <5100> yang binasa <622>, melainkan <235> supaya <1519> semua <3956> orang berbalik dan bertobat <3341>.
TL_ITL_DRFMaka Tuhan <2962> tiada <3756> berlambatan <1019> di dalam hal perjanjian <1860> itu sebagaimana <5613> ada beberapa <5100> orang yang membilangkan <1022> hal itu lambat, melainkan <235> panjang <3114> sabar akan kamu <5209>, tiada <3361> Ia gemar <1014> akan seorang <5100> pun binasa <622>, melainkan <235> sehingga sekaliannya <3956> sampai <1519> kepada tobat <3341>.
AV#The Lord <2962> is <1019> (0) not <3756> slack <1019> (5719) concerning his promise <1860>, as <5613> some men <5100> count <2233> (5736) slackness <1022>; but <235> is longsuffering <3114> (5719) to <1519> us-ward <2248>, not <3361> willing <1014> (5740) that any <5100> should perish <622> (5641), but <235> that all <3956> should come <5562> (5658) to <1519> repentance <3341>.
BBEThe Lord is not slow in keeping his word, as he seems to some, but he is waiting in mercy for you, not desiring the destruction of any, but that all may be turned from their evil ways.
MESSAGEGod isn't late with his promise as some measure lateness. He is restraining himself on account of you, holding back the End because he doesn't want anyone lost. He's giving everyone space and time to change.
NKJVThe Lord is not slack concerning [His] promise, as some count slackness, but is longsuffering toward us, not willing that any should perish but that all should come to repentance.
PHILIPSIt is not that he is dilatory about keeping his own promise as some men seem to think; the fact is that he is very patient with you. He has no wish that any man should be destroyed; he wishes that all men should find the way to repentance.
RWEBSTRThe Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering toward us, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.
GWVThe Lord isn't slow to do what he promised, as some people think. Rather, he is patient for your sake. He doesn't want to destroy anyone but wants all people to have an opportunity to turn to him and change the way they think and act.
NETThe Lord is not slow concerning his promise,* as some regard slowness, but is being patient toward you, because he does not wish* for any* to perish but for all to come to repentance.*
NET3:9 The Lord is not slow concerning his promise,175 as some regard slowness, but is being patient toward you, because he does not wish176 for any177 to perish but for all to come to repentance.178
BHSSTR
LXXM
IGNTou <3756> bradunei <1019> (5719) {DOES NOT DELAY} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD} thv <3588> {THE} epaggeliav <1860> {PROMISE,} wv <5613> {AS} tinev <5100> {SOME} braduthta <1022> {DELAY} hgountai <2233> (5736) {ESTEEM,} alla <235> {BUT} makroyumei <3114> (5719) {IS LONGSUFFERING} eiv <1519> {TOWARDS} hmav <2248> {US,} mh <3361> {NOT} boulomenov <1014> (5740) {WILLING} tinav <5100> {[FOR] ANY} apolesyai <622> (5641) {TO PERISH,} alla <235> {BUT} pantav <3956> {ALL} eiv <1519> {TO} metanoian <3341> {REPENTANCE} cwrhsai <5562> (5658) {TO COME.}
WHou <3756> {PRT-N} bradunei <1019> (5719) {V-PAI-3S} kuriov <2962> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} epaggeliav <1860> {N-GSF} wv <5613> {ADV} tinev <5100> {X-NPM} braduthta <1022> {N-ASF} hgountai <2233> (5736) {V-PNI-3P} alla <235> {CONJ} makroyumei <3114> (5719) {V-PAI-3S} eiv <1519> {PREP} umav <5209> {P-2AP} mh <3361> {PRT-N} boulomenov <1014> (5740) {V-PNP-NSM} tinav <5100> {X-APM} apolesyai <622> (5641) {V-2AMN} alla <235> {CONJ} pantav <3956> {A-APM} eiv <1519> {PREP} metanoian <3341> {N-ASF} cwrhsai <5562> (5658) {V-AAN}
TRou <3756> {PRT-N} bradunei <1019> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} epaggeliav <1860> {N-GSF} wv <5613> {ADV} tinev <5100> {X-NPM} braduthta <1022> {N-ASF} hgountai <2233> (5736) {V-PNI-3P} alla <235> {CONJ} makroyumei <3114> (5719) {V-PAI-3S} eiv <1519> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} mh <3361> {PRT-N} boulomenov <1014> (5740) {V-PNP-NSM} tinav <5100> {X-APM} apolesyai <622> (5641) {V-2AMN} alla <235> {CONJ} pantav <3956> {A-APM} eiv <1519> {PREP} metanoian <3341> {N-ASF} cwrhsai <5562> (5658) {V-AAN}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA