copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Peter 3:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAkan tetapi, saudara-saudaraku yang kekasih, yang satu ini tidak boleh kamu lupakan, yaitu, bahwa di hadapan Tuhan satu hari sama seperti seribu tahun dan seribu tahun sama seperti satu hari.
BISTetapi saudara-saudaraku, satu hal ini janganlah kalian lupakan: bahwa dalam pemandangan Tuhan, satu hari tidak ada bedanya dengan seribu tahun--kedua-duanya sama saja bagi-Nya.
FAYHTetapi jangan lupa, Saudara sekalian yang saya kasihi, bahwa satu hari lagi atau seribu tahun lagi bagi Tuhan sama saja seperti besok.
DRFT_WBTCTetapi jangan kamu lupa akan hal yang satu ini, hai Teman-teman terkasih: Bagi Tuhan satu hari sama seperti 1.000 tahun dan 1.000 tahun sama seperti satu hari.
TLTetapi perkara yang satu ini jangan kamu lupakan, hai segala kekasihku, bahwa satu hari kepada Tuhan sama seperti seribu tahun, dan seribu tahun sama seperti satu hari.
KSINamun, janganlah kamu melupakan hal yang satu ini, hai Saudara-saudara yang kukasihi, yaitu bahwa bagi Tuhan, satu hari sama seperti seribu tahun, dan seribu tahun sama seperti satu hari.
DRFT_SBTetapi perkara yang satu ini jangan kamu lupakan, hai segala kekasihku, yaitu pada Tuhan satu hari sama seperti seribu tahun, dan seribu tahun sama seperti satu hari.
BABATtapi, hei sgala kkaseh, ini satu perkara jangan-lah lupakan, ia'itu sama Tuhan satu hari ada sperti s-ribu tahun, dan s-ribu tahun sperti satu hari.
KL1863Tetapi, hei kekasihkoe! djangan kamoe bodoh dalem satoe perkara ini, {Maz 90:4} bahoea pada Toehan satoe hari saperti sariboe taoen, dan sariboe taoen saperti satoe hari djoega adanja.
KL1870Tetapi, hai kekasihkoe, saperkara ini djangan tidak diketahoei djoega olihmoe, bahwa kapada Toehan satoe hari saperti sariboe tahoen dan sariboe tahoen pon saperti satoe hari djoea adanja.
DRFT_LDKTetapi sawatu perkara 'ini djangan 'ada terbuni pada kamu, hej 'awrang kekaseh 2, bahuwa sawatu djuga harij sama maha besar Tuhan 'ada seperti saribu tahon, dan saribu tahon seperti sawatu djuga harij.
ENDESaudara-saudara kekasih, hendaknja djangan kamu lupakan satu hal ini, jakni bahwa untuk Allah, satu hari sama dengan seribu tahun, dan seribu tahun sama dengan satu hari.
TB_ITL_DRFAkan tetapi <1161>, saudara-saudaraku yang kekasih <27>, yang satu <1520> ini <5124> tidak <3361> boleh kamu <5209> lupakan <2990>, yaitu, bahwa <3754> di hadapan <3844> Tuhan <2962> satu <1520> hari <2250> sama seperti <5613> seribu <5507> tahun <2094> dan <2532> seribu <5507> tahun <2094> sama seperti <5613> satu <1520> hari <2250>.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> perkara <5124> yang satu <1520> ini <5124> jangan <3361> kamu <5209> lupakan <2990>, hai segala kekasihku <27>, bahwa <3754> satu <1520> hari <2250> kepada <3844> Tuhan <2962> sama seperti <5613> seribu <5507> tahun <2094>, dan <2532> seribu <5507> tahun <2094> sama seperti <5613> satu <1520> hari <2250>.
AV#But <1161>, beloved <27>, be <2990> (0) not <3361> <5209> ignorant <2990> (5720) of this one <1520> thing <5124>, that <3754> one <3391> day <2250> [is] with <3844> the Lord <2962> as <5613> a thousand <5507> years <2094>, and <2532> a thousand <5507> years <2094> as <5613> one <3391> day <2250>.
BBEBut, my loved ones, keep in mind this one thing, that with the Lord one day is the same as a thousand years, and a thousand years are no more than one day.
MESSAGEDon't overlook the obvious here, friends. With God, one day is as good as a thousand years, a thousand years as a day.
NKJVBut, beloved, do not forget this one thing, that with the Lord one day [is] as a thousand years, and a thousand years as one day.
PHILIPSBut you should never lose sight of this fact, dear friends, that with the Lord a day may be a thousand years, and a thousand years only a day.
RWEBSTRBut, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day [is] with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.
GWVDear friends, don't ignore this fact: One day with the Lord is like a thousand years, and a thousand years are like one day.
NETNow, dear friends, do not let this one thing escape your notice,* that a single day is like a thousand years with the Lord and a thousand years are like a single day.
NET3:8 Now, dear friends, do not let this one thing escape your notice,174 that a single day is like a thousand years with the Lord and a thousand years are like a single day.
BHSSTR
LXXM
IGNTen <1520> de <1161> touto <5124> {BUT THIS ONE THING} mh <3361> lanyanetw <2990> (5720) {LET NOT BE HIDDEN FROM} umav <5209> {YOU,} agaphtoi <27> {BELOVED,} oti <3754> {THAT} mia <3391> {ONE} hmera <2250> {DAY} para <3844> {WITH [THE]} kuriw <2962> {LORD [IS]} wv <5613> {AS} cilia <5507> {A THOUSAND} eth <2094> {YEARS,} kai <2532> {AND} cilia <5507> {A THOUSAND} eth <2094> {YEARS} wv <5613> {AS} hmera <2250> {DAY} mia <3391> {ONE.}
WHen <1520> {A-NSN} de <1161> {CONJ} touto <5124> {D-NSN} mh <3361> {PRT-N} lanyanetw <2990> (5720) {V-PAM-3S} umav <5209> {P-2AP} agaphtoi <27> {A-VPM} oti <3754> {CONJ} mia <1520> {A-NSF} hmera <2250> {N-NSF} para <3844> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM} wv <5613> {ADV} cilia <5507> {A-NPN} eth <2094> {N-NPN} kai <2532> {CONJ} cilia <5507> {A-NPN} eth <2094> {N-NPN} wv <5613> {ADV} hmera <2250> {N-NSF} mia <1520> {A-NSF}
TRen <1520> {A-NSN} de <1161> {CONJ} touto <5124> {D-NSN} mh <3361> {PRT-N} lanyanetw <2990> (5720) {V-PAM-3S} umav <5209> {P-2AP} agaphtoi <27> {A-VPM} oti <3754> {CONJ} mia <1520> {A-NSF} hmera <2250> {N-NSF} para <3844> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM} wv <5613> {ADV} cilia <5507> {A-NPN} eth <2094> {N-NPN} kai <2532> {CONJ} cilia <5507> {A-NPN} eth <2094> {N-NPN} wv <5613> {ADV} hmera <2250> {N-NSF} mia <1520> {A-NSF}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA