copyright
14 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Peter 3:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi oleh firman itu juga langit dan bumi yang sekarang terpelihara dari api dan disimpan untuk hari penghakiman dan kebinasaan orang-orang fasik.
BISTetapi langit dan bumi yang ada sekarang ini, dipelihara oleh sabda Allah itu juga untuk dimusnahkan dengan api nanti. Sekarang langit dan bumi masih dipelihara sampai pada hari orang-orang yang jahat dihukum dan dibinasakan.
FAYHAllah memerintahkan supaya bumi serta langit disimpan untuk dibakar dalam api pada Hari Penghakiman, ketika semua orang yang tidak mengenal Allah akan binasa.
DRFT_WBTCDan firman Allah yang sama memelihara langit dan bumi yang kita miliki sekarang. Langit dan bumi dipelihara sampai pada hari penghakiman dan penghancuran bagi mereka yang melawan Allah.
TLTetapi segala langit yang ada ini serta bumi ini ditaruhkan untuk api oleh firman itu juga, tersedia sehingga hari hukuman dan kebinasaan segala orang fasik.
KSITetapi oleh sabda Allah yang sama, langit dan bumi yang ada sekarang ini pun telah disimpan bagi api, dipelihara sampai pada hari penghakiman dan kebinasaan orang-orang fasik.
DRFT_SBtetapi langit yang sekarang ada ini dan bumi ini pun sudah ditaruhkan bagi api dengan firman itu juga, tersimpan sehingga hari hukuman dan kebinasaan orang yang tidak beragama.
BABAttapi oleh itu perkata'an juga ini langit yang skarang ada dan ini bumi pun sudah di-tarohkan kerna api, tersimpan sampai hari hukuman dan hari kbinasa'an orang yang t'ada kbaktian.
KL1863{2Pe 3:10; Maz 102:27; Yes 51:6; Ibr 1:11} Tetapi langit dan boemi jang ada sakarang ini, dengan itoe firman djoega soedah disimpen saperti satoe harta, {2Te 1:8} ija-itoe ditaroh akan dimakan api, pada hari jang dihoekoemken dan dibinasaken sama segala orang doerhaka.
KL1870Tetapi langit dan boemi jang sakarang ini disimpan saperti soeatoe mata-benda dengan sabda itoe djoega dan ditarohkan bagai api sampai datang hari pehoekoeman dan kabinasaan segala orang doerdjana.
DRFT_LDKTetapi segala langit dan bumi, jang 'ada pada masa sakarang, 'itu sudah deperbendakan 'awleh ferman 'itu djuga, dan tersimpan kapada 'apij sampej kapada harij hhukum dan fasad segala 'awrang fasikh.
ENDETetapi langit dan bumi jang sekarang ini, telah diluputkan dari api oleh sabda jang sama djuga dan disimpan untuk hari pengadilan dan kebinasaan orang-orang djahat.
TB_ITL_DRFTetapi <1161> oleh firman <3056> itu juga langit <3772> dan <2532> bumi <1093> yang sekarang <3568> terpelihara <2343> dari api <4442> dan disimpan <5083> untuk <1519> hari <2250> penghakiman <2920> dan <2532> kebinasaan <684> orang-orang <444> fasik <765>.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> segala langit <3772> yang ada ini serta <2532> bumi <1093> ini ditaruhkan <3568> untuk <2343> api <4442> oleh firman <3056> itu juga, tersedia <5083> sehingga <1519> hari <2250> hukuman <2920> dan <2532> kebinasaan <684> segala orang <444> fasik <765>.
AV#But <1161> the heavens <3772> and <2532> the earth <1093>, which are now <3568>, by the same <846> word <3056> are <1526> (5748) kept in store <2343> (5772), reserved <5083> (5746) unto fire <4442> against <1519> the day <2250> of judgment <2920> and <2532> perdition <684> of ungodly <765> men <444>.
BBEBut the present heaven and the present earth have been kept for destruction by fire, which is waiting for them on the day of the judging and destruction of evil men.
MESSAGEThe current galaxies and earth are fuel for the final fire. God is poised, ready to speak his word again, ready to give the signal for the judgment and destruction of the desecrating skeptics.
NKJVBut the heavens and the earth [which] are now preserved by the same word, are reserved for fire until the day of judgment and perdition of ungodly men.
PHILIPSbut the present heavens and earth are, also by God's command, being carefully kept and maintained for the fire of the day of judgment and the destruction of wicked men.
RWEBSTRBut the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved to fire for the day of judgment and perdition of ungodly men.
GWVBy God's word, the present heaven and earth are designated to be burned. They are being kept until the day ungodly people will be judged and destroyed.
NETBut by the same word the present heavens and earth have been reserved for fire, by being kept for the day of judgment and destruction of the ungodly.*
NET3:7 But by the same word the present heavens and earth have been reserved for fire, by being kept for the day of judgment and destruction of the ungodly.173

BHSSTR
LXXM
IGNToi <3588> de <1161> {BUT THE} nun <3568> {NOW} ouranoi <3772> {HEAVENS} kai <2532> {AND} h <3588> {THE} gh <1093> {EARTH} autou <846> {BY HIS} logw <3056> {WORD} teyhsaurismenoi <2343> (5772) {TREASURED UP} eisin <1526> (5748) {ARE,} puri <4442> {FOR FIRE} throumenoi <5083> (5746) {BEING KEPT} eiv <1519> {TO} hmeran <2250> {A DAY} krisewv <2920> {OF JUDGMENT} kai <2532> {AND} apwleiav <684> {DESTRUCTION} twn <3588> {OF} asebwn <765> {UNGODLY} anyrwpwn <444> {MEN.}
WHoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} nun <3568> {ADV} ouranoi <3772> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} gh <1093> {N-NSF} tw <3588> {T-DSM} autw <846> {P-DSM} logw <3056> {N-DSM} teyhsaurismenoi <2343> (5772) {V-RPP-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} puri <4442> {N-DSN} throumenoi <5083> (5746) {V-PPP-NPM} eiv <1519> {PREP} hmeran <2250> {N-ASF} krisewv <2920> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} apwleiav <684> {N-GSF} twn <3588> {T-GPM} asebwn <765> {A-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM}
TRoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} nun <3568> {ADV} ouranoi <3772> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} gh <1093> {N-NSF} autou <846> {P-GSM} logw <3056> {N-DSM} teyhsaurismenoi <2343> (5772) {V-RPP-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} puri <4442> {N-DSN} throumenoi <5083> (5746) {V-PPP-NPM} eiv <1519> {PREP} hmeran <2250> {N-ASF} krisewv <2920> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} apwleiav <684> {N-GSF} twn <3588> {T-GPM} asebwn <765> {A-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA