copyright
14 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Peter 3:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKata mereka: "Di manakah janji tentang kedatangan-Nya itu? Sebab sejak bapa-bapa leluhur kita meninggal, segala sesuatu tetap seperti semula, pada waktu dunia diciptakan."
BISdengan berkata begini, "Katanya Tuhan berjanji akan datang! Sekarang mana Dia? Bapak-bapak leluhur kita sudah meninggal, tetapi segala-galanya masih sama saja seperti semenjak terciptanya alam!"
FAYHInilah alasan yang akan mereka kemukakan: "Jadi, Yesus berjanji untuk datang kembali, ya? Tetapi di mana Dia sekarang? Ia tidak akan datang! Sepanjang ingatan manusia, dunia tetap sama keadaannya sejak hari pertama penciptaan."
DRFT_WBTCMereka akan mengatakan, "Kristus telah berjanji akan datang kembali. Di manakah Dia? Nenek moyang kita sudah mati, tetapi segala sesuatu masih berjalan seperti biasa sejak penciptaan."
TLsambil berkata, "Manakah kedatangan-Nya yang dijanjikan-Nya itu? Karena daripada masa nenek moyang kita mati, maka segala sesuatu serupa sebagaimana daripada mula kejadian alam."
KSIMereka akan berkata, "Mana janji tentang kedatangan-Nya itu? Karena sejak nenek moyang kita tertidur untuk selamanya, segala sesuatunya tetap sama, seperti sejak awal penciptaan."
DRFT_SBserta berkata, "Dimanakah perjanjian dari hal kedatangannya itu? Karena dari pada masa nenek moyang kita yang telah tidur itu maka segala sesuatu tinggal sama seperti adanya dari pada mula kejadian itu."
BABAdan kata, "Di mana-kah itu perjanjian deri-hal kdatangan-nya? kerna deri tempo nenek-moyang kita sudah tidor, smoa perkara ada tinggal sama sperti deri mula-mula kjadian."
KL1863Serta katanja: {Yeh 12:22} Manatah perdjandjian jang Dia nanti dateng itoe? karna dari djaman mati itoe nenek-mojang, segala perkara tinggal bagitoe djoega, saperti dari permoeliaan kadjadian adanja.
KL1870Serta katanja: Dimanakah perdjandjian akan hal kadatangannja? Karena daripada zaman tatkala mati nenek-mojang kita, tiap-tiap sasoeatoe tinggal bagitoe djoega saperti daripada permoelaan segala kadjadian adanja.
DRFT_LDKDan 'akan berkata: dimana garang 'ada djandji`an kadatangannja? karana deri pada harij 'itu tatkala segala nejnekh mawjang sudah mangkat ber`aduw, maka segala sasawatu tinggal bagitu seperti deri pada permula`an kadjadi`an.
ENDEmereka akan bertanja sambil mentjela: Mana djandjiNja bahwa Ia akan datang kembali? Sedjak nenek-mojang kita sudah mati, semuanja tak berubah, tetap seperti sedjak pada permulaan tjiptaan."
TB_ITL_DRFKata <3004> mereka: "Di manakah <4226> janji <1860> tentang kedatangan-Nya <3952> <846> itu? Sebab <1063> sejak <575> bapa-bapa leluhur <3962> kita meninggal <2837>, segala sesuatu <3956> tetap <1265> seperti <3779> semula <746>, pada waktu dunia diciptakan <2937>."
TL_ITL_DRFsambil <2532> berkata <3004>, "Manakah <4226> kedatangan-Nya <3952> yang dijanjikan-Nya <1860> itu? Karena <1063> daripada <575> masa nenek <3962> moyang kita mati <2837>, maka segala sesuatu <3956> serupa sebagaimana <3779> daripada <575> mula <1265> kejadian <2937> alam."
AV#And <2532> saying <3004> (5723), Where <4226> is <2076> (5748) the promise <1860> of his <846> coming <3952>? for <1063> since <575> <3739> the fathers <3962> fell asleep <2837> (5681), all things <3956> continue <3779> <1265> (5719) as [they were] from <575> the beginning <746> of the creation <2937>.
BBESaying, Where is the hope of his coming? From the death of the fathers till now everything has gone on as it was from the making of the world.
MESSAGEthey'll mock, "So what's happened to the promise of his Coming? Our ancestors are dead and buried, and everything's going on just as it has from the first day of creation. Nothing's changed."
NKJVand saying, "Where is the promise of His coming? For since the fathers fell asleep, all things continue as [they were] from the beginning of creation."
PHILIPSand they will say, "Where is his promised coming? Since our fathers fell asleep, everything remains exactly as it was since the beginning of creation!"
RWEBSTRAnd saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as [they were] from the beginning of the creation.
GWVby saying, "What's happened to his promise to return? Ever since our ancestors died, everything continues as it did from the beginning of the world."
NETand saying,* “Where is his promised return?* For ever since* our ancestors* died,* all things have continued as they were* from the beginning of creation.”
NET3:4 and saying,163 “Where is his promised return?164 For ever since165 our ancestors166 died,167 all things have continued as they were168 from the beginning of creation.”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} legontev <3004> (5723) {SAYING,} pou <4226> {WHERE} estin <2076> (5748) {IS} h <3588> {THE} epaggelia <1860> {PROMISE} thv <3588> parousiav <3952> autou <846> af <575> {OF HIS COMING?} hv <3739> gar <1063> {FOR SINCE} oi <3588> {THE} paterev <3962> {FATHERS} ekoimhyhsan <2837> (5681) {FELL ASLEEP,} panta <3956> {ALL THINGS} outwv <3779> {THUS} diamenei <1265> (5719) {CONTINUE} ap <575> {FROM [THE]} archv <746> {BEGINNING} ktisewv <2937> {OF [THE] CREATION.}
WHkai <2532> {CONJ} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} pou <4226> {PRT-I} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} epaggelia <1860> {N-NSF} thv <3588> {T-GSF} parousiav <3952> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} af <575> {PREP} hv <3739> {R-GSF} gar <1063> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} paterev <3962> {N-NPM} ekoimhyhsan <2837> (5681) {V-API-3P} panta <3956> {A-NPN} outwv <3779> {ADV} diamenei <1265> (5719) {V-PAI-3S} ap <575> {PREP} archv <746> {N-GSF} ktisewv <2937> {N-GSF}
TRkai <2532> {CONJ} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} pou <4226> {PRT-I} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} epaggelia <1860> {N-NSF} thv <3588> {T-GSF} parousiav <3952> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} af <575> {PREP} hv <3739> {R-GSF} gar <1063> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} paterev <3962> {N-NPM} ekoimhyhsan <2837> (5681) {V-API-3P} panta <3956> {A-NPN} outwv <3779> {ADV} diamenei <1265> (5719) {V-PAI-3S} ap <575> {PREP} archv <746> {N-GSF} ktisewv <2937> {N-GSF}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA