copyright
14 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Peter 3:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBsupaya kamu mengingat akan perkataan yang dahulu telah diucapkan oleh nabi-nabi kudus dan mengingat akan perintah Tuhan dan Juruselamat yang telah disampaikan oleh rasul-rasulmu kepadamu.
BISSaya menganjurkan supaya kalian mengingat akan perkataan-perkataan yang dahulu diucapkan oleh nabi-nabi Allah, dan akan perintah dari Tuhan, Raja Penyelamat, yang disampaikan kepadamu melalui rasul-rasul.
FAYH(3-1)
DRFT_WBTCAku mau mengingatkan kamu akan perkataan yang telah diucapkan nabi-nabi kudus dan juga perintah Tuhan dan Juruselamat kita, yang disampaikan kepadamu melalui rasul-rasulmu.
TLsupaya kamu ingat akan perkataan yang sudah disabdakan dahulu oleh nabi-nabi yang kudus, dan akan hukum Tuhan lagi Juruselamat, dengan jalan rasul-rasul yang disuruhkan kepadamu.
KSIyaitu supaya kamu mengingat Firman yang dahulu telah disampaikan dengan perantaraan para nabi-Nya yang suci serta mengingat perintah Junjungan Yang Ilahi dan Juruselamat kita, sebagaimana telah disampaikan oleh para rasulmu kepadamu.
DRFT_SBsupaya kamu ingat akan perkataan yang dikatakan terdahulu oleh nabi-nabi yang kudus, dan akan pesanan Tuhan Juruselamat kita yang diberi oleh rasul-rasulmu;
BABAspaya kamu boleh ingat apa-apa perkata'an yang nabi-nabi yang kudus sudah lbeh dhulu chakapkan, dan boleh ingat Tuhan Juru-slamat kita punya psanan yang dia sudah kasi oleh kamu punya rasul-rasul:
KL1863Sopaja kamoe inget sama segala perkataan, jang doeloe dikataken olih segala nabi-nabi jang soetji, dan sama parentah kita, jang mendjadi rasoel Toehan, itoe Djoeroe-Slamat.
KL1870Soepaja kamoe ingat akan segala perkataan, jang dikatakan dehoeloe olih segala nabi jang soetji, dan akan pesan kami, jang rasoel Toehan, Djoeroe-salamat.
DRFT_LDKSopaja kamu 'ingat 'akan segala perkata`an jang dihulu telah dekatakan 'awleh segala Nabij jang khudus, dan 'akan penjurohan kamij 'ini, jang 'ada Rasul 2 maha Tuhan dan Muchalits:
ENDEoleh tetap mengingat akan ramalan-ramalan nabi sutji dan akan perintah Tuhan dan Penjelamat kita jang telah disampaikan para Rasul kepadamu.
TB_ITL_DRFsupaya kamu mengingat <3415> akan perkataan <4487> yang dahulu telah diucapkan <4280> oleh <5259> nabi-nabi <4396> kudus <40> dan <2532> mengingat akan perintah <1785> Tuhan <2962> dan <2532> Juruselamat <4990> yang telah disampaikan oleh rasul-rasulmu <652> kepadamu <5216>.
TL_ITL_DRFsupaya kamu ingat <3415> akan perkataan <4487> yang sudah disabdakan dahulu <4280> oleh <5259> nabi-nabi <4396> yang kudus <40>, dan <2532> akan hukum <1785> Tuhan <2962> lagi Juruselamat <4990>, dengan jalan rasul-rasul <652> yang disuruhkan <5216> kepadamu.
AV#That ye may be mindful <3415> (5683) of the words <4487> which were spoken before <4280> (5772) by <5259> the holy <40> prophets <4396>, and <2532> of the commandment <1785> of us <2257> the apostles <652> of the Lord <2962> and <2532> Saviour <4990>:
BBESo that you may keep in mind the words of the holy prophets in the past, and the law of the Lord and Saviour which was given to you by his Apostles.
MESSAGEKeep in mind what the holy prophets said, and the command of our Master and Savior that was passed on by your apostles.
NKJVthat you may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us, the apostles of the Lord and Savior,
PHILIPSThis means recalling the words spoken of old by the holy prophets as well as the commands of our Lord and saviour given to you through his messengers.
RWEBSTRThat ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour:
GWVI want you to remember the words spoken in the past by the holy prophets and what the Lord and Savior commanded you through your apostles.
NETI want you to recall* both* the predictions* foretold by the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior through your apostles.*
NET3:2 I want you to recall156 both157 the predictions158 foretold by the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior through your apostles.159
BHSSTR
LXXM
IGNTmnhsyhnai <3415> (5683) {TO BE MINDFUL} twn <3588> {OF THE} proeirhmenwn <4280> (5772) {SPOKEN BEFORE} rhmatwn <4487> {WORDS} upo <5259> {BY} twn <3588> {THE} agiwn <40> {HOLY} profhtwn <4396> {PROPHETS,} kai <2532> {AND} thv <3588> {OF THE} twn <3588> {THE} apostolwn <652> {APOSTLES} hmwn <2257> {BY US} entolhv <1785> {COMMANDMENT} tou <3588> {OF THE} kuriou <2962> {LORD} kai <2532> {AND} swthrov <4990> {SAVIOUR;}
WHmnhsyhnai <3415> (5683) {V-APN} twn <3588> {T-GPM} proeirhmenwn <4280> (5772) {V-RPP-GPM} rhmatwn <4487> {N-GPN} upo <5259> {PREP} twn <3588> {T-GPM} agiwn <40> {A-GPM} profhtwn <4396> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} twn <3588> {T-GPM} apostolwn <652> {N-GPM} umwn <5216> {P-2GP} entolhv <1785> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} swthrov <4990> {N-GSM}
TRmnhsyhnai <3415> (5683) {V-APN} twn <3588> {T-GPM} proeirhmenwn <4280> (5772) {V-RPP-GPM} rhmatwn <4487> {N-GPN} upo <5259> {PREP} twn <3588> {T-GPM} agiwn <40> {A-GPM} profhtwn <4396> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} twn <3588> {T-GPM} apostolwn <652> {N-GPM} hmwn <2257> {P-1GP} entolhv <1785> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} swthrov <4990> {N-GSM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA