DRFT_WBTC | Teman-teman terkasih, kamu sudah mengetahui hal itu. Maka hati-hatilah. Jangan sampai kamu ikut terbawa dalam kesalahan orang jahat itu sehingga kamu tidak akan terjatuh dari imanmu yang kokoh. |
TB | Tetapi kamu, saudara-saudaraku yang kekasih, kamu telah mengetahui hal ini sebelumnya. Karena itu waspadalah, supaya kamu jangan terseret ke dalam kesesatan orang-orang yang tak mengenal hukum, dan jangan kehilangan peganganmu yang teguh. |
BIS | Tetapi kalian, Saudara-saudara yang tercinta, sudah tahu tentang hal itu. Sebab itu, waspadalah, jangan sampai kalian terbawa-bawa ke dalam kesesatan orang-orang bejat sehingga kalian jatuh dari tempat berpijakmu yang kokoh. |
FAYH | Saudara sekalian yang saya kasihi, saya memperingatkan Saudara sebelum waktunya, supaya Saudara waspada dan tidak terseret ke dalam kesalahan orang-orang jahat itu, supaya Saudara jangan terlibat.
|
TL | Maka kamu ini, hai kekasihku, sedangkan kamu memang sudah mengetahui segala perkara itu, hendaklah kamu beringat, supaya jangan kamu sama terhanyut oleh sebab kesesatan segala orang jahat itu, lalu jatuh daripada keadaanmu yang teguh ini; |
KSI | Hai Saudara-saudara yang kukasihi, karena hal-hal itu sudah kamu ketahui lebih dahulu, maka hendaklah kamu berjaga-jaga, supaya jangan sampai kamu terhanyut oleh kesesatan orang-orang yang tidak tunduk pada hukum Allah, lalu keteguhanmu itu runtuh.
|
DRFT_SB | Maka kamu ini, hai kekasihku, sedang perkara-perkara itu kamu memang mengetahui terdahulu, maka hendaklah kamu berjaga, supaya jangan kamu disesatkan dengan orang jahat, lalu jatuh dari pada hal dirimu yang teguh ini. |
BABA | Sbab itu, hei sgala kkaseh, sdang kamu sudah tahu ini smoa lbeh dhulu, jaga baik-baik spaya jangan kamu pula kna hanyut sama-sama orang jahat punya ssat, dan jatoh deri-pada kamu punya hal yang tgoh. |
KL1863 | Maka sebab itoe, hei kekasihkoe! sebab kamoe soedah taoe sama ini perkara doeloe, biar kamoe djaga, sopaja djangan kamoe disasarken olih kasalahan itoe orang-orang djahat, sampe kamoe djatoh dari katetepanmoe. |
KL1870 | Maka, hai kekasihkoe, sebab kamoe mengetahoei akan segala perkara ini terdehoeloe, hendaklah kamoe ingat-ingat, soepaja kamoe pon djangan dihanjoetkan olih pemboedjoek orang doekana itoe; |
DRFT_LDK | Kamu 'ini kalakh, hej 'awrang kekaseh 2, sedang kamu dihulu meng`atahuwij 'itu, hendakhlah paliharakan dirimu, sopaja djangan kamu serta de`ondorkan 'awleh persasatan segala 'awrang hharam zadeh, lalu gugor deri pada katatapan dirimu. |
ENDE | Oleh karena itu, saudara-saudara, kamu sudah diawaskan; berdjaga dan waspadalah, agar djangan kamu kehilangan pegangan imanmu, lalu terdjerumus dan teperdaja oleh adjaran-adjaran sesat orang-orang jang djahat itu. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <3767> kamu <5210>, saudara-saudaraku yang kekasih <27>, kamu telah mengetahui hal <4267> ini sebelumnya <4267>. Karena itu waspadalah <5442>, supaya <2443> kamu jangan <3361> terseret <4879> ke dalam kesesatan <4106> orang-orang yang tak mengenal hukum <113>, dan jangan kehilangan <1601> peganganmu yang teguh <2398> <4740>. |
TL_ITL_DRF | Maka kamu <5210> ini, hai kekasihku <27>, sedangkan <4267> kamu memang <4740> sudah mengetahui segala perkara <4740> itu, hendaklah kamu beringat <4740>, beringat <5442>, supaya <2443> jangan <3361> kamu <4740> sama terhanyut <113> oleh sebab kesesatan <4106> segala orang jahat itu, lalu jatuh <4879> daripada <1601> keadaanmu <2398> yang teguh <2398> ini; |
AV# | Ye <5210> therefore <3767>, beloved <27>, seeing ye know [these things] before <4267> (5723), beware <5442> (5732) lest <3363> ye also <1601> (0), being led away <4879> (5685) with the error <4106> of the wicked <113>, fall from <1601> (5632) your own <2398> stedfastness <4740>. |
BBE | For this reason, my loved ones, having knowledge of these things before they take place, take care that you are not turned away by the error of the uncontrolled, so falling from your true faith. |
MESSAGE | But you, friends, are well-warned. Be on guard lest you lose your footing and get swept off your feet by these lawless and loose-talking teachers. |
NKJV | You therefore, beloved, since you know [this] beforehand, beware lest you also fall from your own steadfastness, being led away with the error of the wicked; |
PHILIPS | But you, my friends whom I love, are forewarned, and should therefore be very careful not to be carded away by the errors of unprincipled men and so lose your proper foothold. |
RWEBSTR | Ye therefore, beloved, seeing ye know [these things] before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own steadfastness. |
GWV | Dear friends, you already know these things. So be on your guard not to be carried away by the deception of people who have no principles. Then you won't fall from your firm position. |
NET | Therefore, dear friends, since you have been forewarned,* be on your guard that you do not get led astray by the error of these unprincipled men* and fall from your firm grasp on the truth.* |
NET | 3:17 Therefore, dear friends, since you have been forewarned,211 tn Grk “knowing beforehand.” be on your guard that you do not get led astray by the error of these unprincipled men212 tn Or “lawless ones.” and fall from your firm grasp on the truth.213 tn Grk “fall from your firmness.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | umeiv <5210> {YE} oun <3767> {THEREFORE,} agaphtoi <27> {BELOVED,} proginwskontev <4267> (5723) {KNOWING BEFOREHAND,} fulassesye <5442> (5732) {BEWARE,} ina <2443> mh <3361> {LEST} th <3588> {WITH THE} twn <3588> {OF THE} ayesmwn <113> {LAWLESS [ONES]} planh <4106> {ERROR} sunapacyentev <4879> (5685) {HAVING BEEN LED AWAY,} ekpeshte <1601> (5632) {YE SHOULD FALL FROM} tou <3588> idiou <2398> {YOUR OWN} sthrigmou <4740> {STEADFASTNESS:} |
WH | umeiv <5210> {P-2NP} oun <3767> {CONJ} agaphtoi <27> {A-VPM} proginwskontev <4267> (5723) {V-PAP-NPM} fulassesye <5442> (5732) {V-PMM-2P} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} th <3588> {T-DSF} twn <3588> {T-GPM} ayesmwn <113> {A-GPM} planh <4106> {N-DSF} sunapacyentev <4879> (5685) {V-APP-NPM} ekpeshte <1601> (5632) {V-2AAS-2P} tou <3588> {T-GSM} idiou <2398> {A-GSM} sthrigmou <4740> {N-GSM} |
TR | umeiv <5210> {P-2NP} oun <3767> {CONJ} agaphtoi <27> {A-VPM} proginwskontev <4267> (5723) {V-PAP-NPM} fulassesye <5442> (5732) {V-PMM-2P} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} th <3588> {T-DSF} twn <3588> {T-GPM} ayesmwn <113> {A-GPM} planh <4106> {N-DSF} sunapacyentev <4879> (5685) {V-APP-NPM} ekpeshte <1601> (5632) {V-2AAS-2P} tou <3588> {T-GSM} idiou <2398> {A-GSM} sthrigmou <4740> {N-GSM} |