copyright
14 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Peter 3:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAnggaplah kesabaran Tuhan kita sebagai kesempatan bagimu untuk beroleh selamat, seperti juga Paulus, saudara kita yang kekasih, telah menulis kepadamu menurut hikmat yang dikaruniakan kepadanya.
BISAnggaplah kesabaran Tuhan kita sebagai kesempatan yang diberikan-Nya kepadamu supaya bisa selamat. Paulus, saudara kita yang tercinta, sudah menulis yang demikian juga kepadamu. Ia menulis itu dengan kebijaksanaan yang diberikan Allah kepadanya.
FAYHIngatlah mengapa Ia menunggu. Ia memberikan waktu kepada kita untuk menyampaikan Berita Keselamatan kepada orang-orang lain. Paulus, saudara kita yang bijaksana dan yang kita kasihi, telah membicarakan hal-hal ini di dalam surat-suratnya. Beberapa hal yang ditulisnya tidak mudah dipahami, dan ada orang-orang yang sengaja berlaku bodoh serta selalu menuntut tafsiran yang aneh-aneh. Mereka memutarbalikkan isi surat-surat itu untuk mendapatkan arti yang sama sekali lain daripada yang dimaksudkan oleh Paulus, sama halnya dengan yang mereka lakukan terhadap bagian-bagian lain dari Kitab Suci -- dan akibatnya ialah malapetaka bagi mereka.
DRFT_WBTCIngatlah bahwa kita selamat, karena Tuhan kita sabar. Itu sama seperti yang telah ditulis oleh saudara terkasih kita Paulus kepadamu. Yang ditulisnya merupakan hikmat yang dianugerahkan Allah kepadanya.
TLDan hendaklah kamu hargakan bahwa panjang sabar Tuhan kita itu mendatangkan selamat, demikianlah juga Paulus, saudara kita yang dikasihi itu, sudah menyuratkan kepada kamu sekadar pengetahuan yang dikaruniakan kepadanya.
KSIHendaklah kamu menganggap kepanjangsabaran Tuhan sebagai kesempatan bagi keselamatan, seperti sudah dituliskan kepadamu oleh Paul, saudara yang kita kasihi itu, menurut hikmat yang telah dianugerahkan Allah kepadanya.
DRFT_SBDan hendaklah kamu membilangkan panjang hati Tuhan itu mendatangkan selamat, seperti sudah disuratkan pula kepadamu oleh saudara kita Paul yang dikasihi itu, menurut seperti budi yang diberi kepadanya;
BABADan bilangkan Tuhan punya panjang-hati itu mndatangkan slamat; sama sperti kita punya sudara Paulus yang kkaseh itu sudah tulis k-pada kamu, sperti bijaksana yang sudah di-bri k-pada dia;
KL1863{Rom 2:4} Maka seboetken pandjang sabar Toehan itoe slamat adanja; soenggoeh saperti Paoel, soedara kita jang kekasih, soedah berkirim soerat sama kamoe, menoeroet bidjaksana, jang soedah dikasih sama dia;
KL1870Dan lagi bilangkanlah pandjang sabar Toehan kita itoe bagai salamat adanja saperti jang diseboetkan olih Pa'oel, saoedara kami jang kekasih pon dalam soeratnja, jang dikirimnja kapadamoe, sakedar hikmat jang dikaroeniakan kapadanja.
DRFT_LDKDan hendakhlah kamu kira 2 kan kapandjangan hati Tuhan kamij 'itu 'akan chalats: seperti lagi Pawlus sudara kamij jang kekaseh 'itu sudah menjurat kapada kamu, turut kabidjakan jang telah de`anugarahkan padanja:
ENDEDan anggaplah tundaan ini jang diberikan Allah jang murah kepadamu, sebagai rahmat untuk keselamatanmu. Dan dalam semangat ini djuga saudara kita Paulus telah menulis kepadamu dalam kebidjaksanaan jang dianugerahkan kepadanja, sebagai dalam surat-surat lain djuga, kalau ia berbitjara tentang perkara-perkara ini.
TB_ITL_DRFAnggaplah <2233> kesabaran <3115> Tuhan <2962> kita <2257> sebagai kesempatan bagimu untuk beroleh selamat <4991>, seperti <2531> juga <2532> Paulus <3972>, saudara <80> kita <2257> yang kekasih <27>, telah menulis <1125> kepadamu <5213> menurut <2596> hikmat <4678> yang dikaruniakan <1325> kepadanya <846>.
TL_ITL_DRFDan <2532> hendaklah kamu hargakan <2233> <2531> bahwa panjang <3115> sabar Tuhan <2962> kita <2257> itu mendatangkan selamat <4991>, demikianlah juga <2233> <2531> Paulus <3972>, saudara <80> kita <2257> yang dikasihi <27> itu, sudah menyuratkan <1125> kepada kamu <5213> sekadar <2596> pengetahuan <4678> yang dikaruniakan <1325> kepadanya <846>.
AV#And <2532> account <2233> (5737) [that] the longsuffering <3115> of our <2257> Lord <2962> [is] salvation <4991>; even as <2531> our <2257> beloved <27> brother <80> Paul <3972> also <2532> according to <2596> the wisdom <4678> given <1325> (5685) unto him <846> hath written <1125> (5656) unto you <5213>;
BBEAnd be certain that the long waiting of the Lord is for salvation; even as our brother Paul has said in his letters to you, from the wisdom which was given to him;
MESSAGEInterpret our Master's patient restraint for what it is: salvation. Our good brother Paul, who was given much wisdom in these matters,
NKJVand consider [that] the longsuffering of our Lord [is] salvationas also our beloved brother Paul, according to the wisdom given to him, has written to you,
PHILIPSMeanwhile, consider our Lord's patience for man's salvation, as our dear brother Paul pointed out in his letter to you, written out of the wisdom God gave him. This is how be writes in all his letters when be refers to these things.
RWEBSTRAnd account [that] the longsuffering of our Lord [is] salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given to him hath written to you;
GWVThink of our Lord's patience as an opportunity for us to be saved. This is what our dear brother Paul wrote to you about, using the wisdom God gave him.
NETAnd regard the patience of our Lord as salvation,* just as also our dear brother Paul* wrote to you,* according to the wisdom given to him,
NET3:15 And regard the patience of our Lord as salvation,203 just as also our dear brother Paul204 wrote to you,205 according to the wisdom given to him,
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} thn <3588> {THE} tou <3588> kuriou <2962> hmwn <2257> {OF OUR LORD} makroyumian <3115> {LONGSUFFERING,} swthrian <4991> {SALVATION} hgeisye <2233> (5737) {ESTEEM YE;} kaywv <2531> {ACCORDING AS} kai <2532> o <3588> {ALSO} agaphtov <27> {BELOVED} hmwn <2257> {OUR} adelfov <80> {BROTHER} paulov <3972> {PAUL} kata <2596> {ACCORDING TO} thn <3588> {THE} autw <846> {TO HIM} doyeisan <1325> (5685) {GIVEN} sofian <4678> {WISDOM} egraqen <1125> (5656) {WROTE} umin <5213> {TO YOU,}
WHkai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} makroyumian <3115> {N-ASF} swthrian <4991> {N-ASF} hgeisye <2233> (5737) {V-PNM-2P} kaywv <2531> {ADV} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} agaphtov <27> {A-NSM} hmwn <2257> {P-1GP} adelfov <80> {N-NSM} paulov <3972> {N-NSM} kata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} doyeisan <1325> (5685) {V-APP-ASF} autw <846> {P-DSM} sofian <4678> {N-ASF} egraqen <1125> (5656) {V-AAI-3S} umin <5213> {P-2DP}
TRkai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} makroyumian <3115> {N-ASF} swthrian <4991> {N-ASF} hgeisye <2233> (5737) {V-PNM-2P} kaywv <2531> {ADV} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} agaphtov <27> {A-NSM} hmwn <2257> {P-1GP} adelfov <80> {N-NSM} paulov <3972> {N-NSM} kata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} autw <846> {P-DSM} doyeisan <1325> (5685) {V-APP-ASF} sofian <4678> {N-ASF} egraqen <1125> (5656) {V-AAI-3S} umin <5213> {P-2DP}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA