copyright
14 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Peter 3:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi sesuai dengan janji-Nya, kita menantikan langit yang baru dan bumi yang baru, di mana terdapat kebenaran.
BISTetapi kita menantikan apa yang telah dijanjikan Allah, yaitu langit yang baru dan bumi yang baru, di mana terdapat keadilan.
FAYHTetapi sesudah itu kita menantikan langit baru dan bumi baru yang telah dijanjikan Allah, dan yang berisi kebaikan semata-mata.
DRFT_WBTCTetapi sesuai dengan janji Allah, kita menantikan langit yang baru dan bumi yang baru, yaitu tempat kebaikan.
TLTetapi menurut seperti janji Tuhan, kita menantikan langit yang baharu dan suatu bumi yang baharu, yang berisi kebenaran.
KSITetapi seperti yang sudah dijanjikan-Nya, kita menantikan langit yang baru dan bumi yang baru pula, tempat berdiam segala yang benar.
DRFT_SBTetapi seperti yang dijanjikannya itu, kita menantikan langit yang baru dan bumi yang baru, yang di dalamnya ada duduk kebenaran.
BABATtapi, ikut dia punya perjanjian, kita ini nantikan langit yang bharu dan bumi yang bharu, yang di dalam-nya ada tinggal kbnaran.
KL1863Tetapi saperti {Yes 65:17; 66:22; Wah 21:1} perdjandjiannja, kita menantiken djoega sama langit jang baroe, dan boemi jang baroe, maka dalemnja ada diam kabeneran.
KL1870Tetapi satoedjoe dengan djandji Toehan kita menantikan langit jang beharoe dan boemi jang beharoe, dalamnja ada diam kabenaran.
DRFT_LDKTetapi 'atas djandjinja kamij menantikan langit 2 baharuw dan bumi baharu, dalam jang mana dudokh xadalet.
ENDETetapi menurut djandjiNja itu kita akan menantikan langit dan bumi baru, dimana kebenaran akan bertachta.
TB_ITL_DRFTetapi <1161> sesuai dengan <2596> janji-Nya <1862> <846>, kita menantikan <4328> langit <3772> yang baru <2537> dan <2532> bumi <1093> yang baru <2537>, di <1722> mana <3739> terdapat <2730> kebenaran <1343>.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> menurut <2596> seperti janji <1862> Tuhan, kita menantikan <4328> langit <3772> yang baharu <2537> dan <2532> suatu bumi <1093> yang baharu <2537>, yang <3739> berisi <2730> kebenaran <1343>.
AV#Nevertheless <1161> we <4328> (0), according to <2596> his <846> promise <1862>, look for <4328> (5719) new <2537> heavens <3772> and <2532> a new <2537> earth <1093>, wherein <1722> <3739> dwelleth <2730> (5719) righteousness <1343>.
BBEBut having faith in his word, we are looking for a new heaven and a new earth, which will be the resting-place of righteousness.
MESSAGEbut [we'll] hardly notice. We'll be looking the other way, ready for the promised new heavens and the promised new earth, all landscaped with righteousness.
NKJVNevertheless we, according to His promise, look for new heavens and a new earth in which righteousness dwells.
PHILIPSbut our hopes are set on new heavens and a new earth which he has promised us, in which justice will make its home.
RWEBSTRNevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, in which dwelleth righteousness.
GWVBut we look forward to what God has promiseda new heaven and a new eartha place where everything that has God's approval lives.
NETBut, according to his promise, we are waiting for* new heavens and a new earth, in which* righteousness truly resides.*
NET3:13 But, according to his promise, we are waiting for197 new heavens and a new earth, in which198 righteousness truly resides.199

Exhortation to the Faithful

BHSSTR
LXXM
IGNTkainouv <2537> {NEW} de <1161> {BUT} ouranouv <3772> {HEAVENS} kai <2532> {AND} ghn <1093> {EARTH} kainhn <2537> {A NEW} kata <2596> to <3588> {ACCORDING TO} epaggelma <1862> {PROMISE} autou <846> {HIS,} prosdokwmen <4328> (5719) {WE EXPECT,} en <1722> {IN} oiv <3739> {WHICH} dikaiosunh <1343> {RIGHTEOUSNESS} katoikei <2730> (5719) {DWELLS.}
WHkainouv <2537> {A-APM} de <1161> {CONJ} ouranouv <3772> {N-APM} kai <2532> {CONJ} ghn <1093> {N-ASF} kainhn <2537> {A-ASF} kata <2596> {PREP} to <3588> {T-ASN} epaggelma <1862> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} prosdokwmen <4328> (5719) {V-PAI-1P} en <1722> {PREP} oiv <3739> {R-DPM} dikaiosunh <1343> {N-NSF} katoikei <2730> (5719) {V-PAI-3S}
TRkainouv <2537> {A-APM} de <1161> {CONJ} ouranouv <3772> {N-APM} kai <2532> {CONJ} ghn <1093> {N-ASF} kainhn <2537> {A-ASF} kata <2596> {PREP} to <3588> {T-ASN} epaggelma <1862> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} prosdokwmen <4328> (5719) {V-PAI-1P} en <1722> {PREP} oiv <3739> {R-DPM} dikaiosunh <1343> {N-NSF} katoikei <2730> (5719) {V-PAI-3S}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA