copyright
14 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Peter 3:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TByaitu kamu yang menantikan dan mempercepat kedatangan hari Allah. Pada hari itu langit akan binasa dalam api dan unsur-unsur dunia akan hancur karena nyalanya.
BISselama kalian menantikan dan merindukan tibanya Hari Allah. Pada Hari itu langit akan habis terbakar, dan karena panasnya, maka benda-benda di langit akan mencair.
FAYHHendaknya Saudara menanti dan menyongsong datangnya hari itu, yaitu ketika Allah akan membakar langit dan unsur-unsur alam semesta akan meleleh dan lenyap dimakan api.
DRFT_WBTCKamu harus menanti-nantikan dan merindukan kedatangan hari Allah dengan segera. Pada waktu kedatangan-Nya langit akan dibinasakan dengan api, dan benda-benda langit akan melebur karena panasnya.
TLSambil menantikan dan menyegerakan kedatangan Hari Allah itu, yang menyebabkan segala langit akan terbakar lalu binasa, dan segala anasir akan terbakar lalu cair.
KSIsambil menantikan dan mem-percepat kedatangan hari Allah? Sebab pada hari itu, langit akan hancur terbakar oleh api dan semua unsur pun melebur oleh karena panasnya.
DRFT_SBSerta menantikan dan menyegerakan kedatangan hari Allah itu, maka dari sebab hari itu kelak langit akan terkena api lalu hancur, dan segala 'anasir akan dibakar lalu lebur.
BABAserta mnantikan dan lkaskan kdatangan hari Allah? dan deri sbab itu hari langit nanti kna apa dan hanchur, dan sgala anasir nanti bakar sampaikan lbur.
KL1863Menantiken serta melekasken kadatengan hari Allah itoe, {Maz 50:3; 2Te 1:8} maka pada masa itoe langit nanti dibakar habis dengan api, dan segala anasar nanti hantjoer dengan njala api.
KL1870Sambil menantikan dan menjigerakan kadatangan hari Allah itoe, maka karena sebabnja djoega langit pon akan hantjoer terbakar dan segala anasar pon terleboer dalam njala api.
DRFT_LDKSambil menanti dan bersegarah kapada kadatangan harij 'Allah, pada jang mana segala langit jang terpasang 'awleh 'apij 'itu 'akan derombakh, dan segala xanatsir dan detunu 'itu 'akan 'antjor?
ENDEseraja menanti dengan penuh kerinduan akan tibanja hari Allah dimana langit akan ditelannja, dan segala unsur akan tjair oleh panas api?
TB_ITL_DRFyaitu kamu yang menantikan <4328> dan <2532> mempercepat <4692> kedatangan <3952> hari <2250> Allah <2316>. Pada <1223> hari itu <3739> langit <3772> akan binasa <3089> dalam api <4448> dan <2532> unsur-unsur dunia <4747> akan hancur <5080> karena nyalanya <2741>.
TL_ITL_DRFSambil menantikan <4328> dan <2532> menyegerakan <4692> kedatangan <3952> Hari <2250> Allah <2316> itu, yang menyebabkan <1223> <3739> segala langit <3772> akan terbakar <4448> lalu binasa, dan <2532> segala anasir <2741> akan terbakar <3089> lalu <2532> cair <5080>.
AV#Looking for <4328> (5723) and <2532> hasting <4692> (5723) unto the coming <3952> of the day <2250> of God <2316>, wherein <1223> <3739> the heavens <3772> being on fire <4448> (5746) shall be dissolved <3089> (5701), and <2532> the elements <4747> shall melt <5080> (5743) with fervent heat <2741> (5746)? {hasting...: or, hasting the coming}
BBELooking for and truly desiring the coming of the day of God, when the heavens will come to an end through fire, and the substance of the earth will be changed by the great heat?
MESSAGEDaily expect the Day of God, eager for its arrival. The galaxies will burn up and the elements melt down that day--
NKJVlooking for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be dissolved, being on fire, and the elements will melt with fervent heat?
PHILIPSwho live expecting and working for the coming of the day of God. This day will mean that the heavens will disintegrate in fire and the burning elements will melt,
RWEBSTRLooking for and hasting to the coming of the day of God, when the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?
GWVas you look forward to the day of God and eagerly wait for it to come. When that day comes, heaven will be on fire and will be destroyed. Everything that makes up the universe will burn and melt.
NETwhile waiting for and hastening* the coming of the day of God?* Because of this day,* the heavens will be burned up and* dissolve, and the celestial bodies* will melt away in a blaze!*
NET3:12 while waiting for and hastening191 the coming of the day of God?192 Because of this day,193 the heavens will be burned up and194 dissolve, and the celestial bodies195 will melt away in a blaze!196
BHSSTR
LXXM
IGNTprosdokwntav <4328> (5723) {EXPECTING} kai <2532> {AND} speudontav <4692> (5723) {HASTENING} thn <3588> {THE} parousian <3952> {COMING} thv <3588> {OF THE} tou <3588> {OF} yeou <2316> {GOD} hmerav <2250> {DAY} di <1223> {BY REASON OF} hn <3739> {WHICH [THE]} ouranoi <3772> {HEAVENS,} puroumenoi <4448> (5746) {BEING ON FIRE,} luyhsontai <3089> (5701) {SHALL BE DISSOLVED,} kai <2532> {AND [THE]} stoiceia <4747> {ELEMENTS} kausoumena <2741> (5746) {BURNING WITH HEAT} thketai <5080> (5743) {SHALL MELT?}
WHprosdokwntav <4328> (5723) {V-PAP-APM} kai <2532> {CONJ} speudontav <4692> (5723) {V-PAP-APM} thn <3588> {T-ASF} parousian <3952> {N-ASF} thv <3588> {T-GSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} hmerav <2250> {N-GSF} di <1223> {PREP} hn <3739> {R-ASF} ouranoi <3772> {N-NPM} puroumenoi <4448> (5746) {V-PPP-NPM} luyhsontai <3089> (5701) {V-FPI-3P} kai <2532> {CONJ} stoiceia <4747> {N-NPN} kausoumena <2741> (5746) {V-PPP-NPN} thketai <5080> (5743) {V-PPI-3S}
TRprosdokwntav <4328> (5723) {V-PAP-APM} kai <2532> {CONJ} speudontav <4692> (5723) {V-PAP-APM} thn <3588> {T-ASF} parousian <3952> {N-ASF} thv <3588> {T-GSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} hmerav <2250> {N-GSF} di <1223> {PREP} hn <3739> {R-ASF} ouranoi <3772> {N-NPM} puroumenoi <4448> (5746) {V-PPP-NPM} luyhsontai <3089> (5701) {V-FPI-3P} kai <2532> {CONJ} stoiceia <4747> {N-NPN} kausoumena <2741> (5746) {V-PPP-NPN} thketai <5080> (5743) {V-PPI-3S}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA