copyright
14 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Peter 3:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJadi, jika segala sesuatu ini akan hancur secara demikian, betapa suci dan salehnya kamu harus hidup
BISKarena semuanya itu akan dihancurkan dengan cara yang demikian, bagaimanakah seharusnya kalian hidup? Kalian harus hidup suci dan khusus untuk Allah,
FAYHKarena segala sesuatu di sekitar kita akan lenyap, maka hidup kita sekarang hendaknya suci dan saleh.
DRFT_WBTCSegala sesuatu akan dibinasakan dengan cara yang demikian, seperti telah kukatakan kepadamu. Jadi, manusia yang bagaimana kamu seharusnya? Kamu seharusnya hidup suci dan saleh.
TLOleh sebab segala perkara itu akan binasa kelak atas peri yang demikian, bagaimanakah patut kamu melakukan dirimu di dalam kehidupan yang suci dan beribadat?
KSIJika segala sesuatu akan dihancurkan sedemikian, bagaimanakah sepatutnya kamu hidup? Bukankah kamu harus hidup dalam kesucian dan dalam kesalehan
DRFT_SBAdapun sedang segala perkara itu akan dihancurkan demikian, bagaimanakah patut keadaan dirimu dengan kelakuan yang kudus dan kebaktianmu?
BABAJadi itu, sdang ini smoa msti di-hanchorkan bgini, apa macham-kah punya orang kamu patut jadi, dngan klakuan yang kudus dan kbaktian,
KL1863Maka kaloe segala perkara ini nanti di-antjoerken, bagimana patoet kamoe djadi dalem segala kalakoean jang soetji serta dengan kabaktian!
KL1870Maka tegal segala perkara ini akan dileboer, berapa banjak patoet kamoe dengan kalakoean jang soetji dan dalam kabaktian?
DRFT_LDKSedang kalakh samowa perkara 'ini derombakh, sabagimana haros lakumu 'ada dalam segala perdjalanan dan xibadet jang khudus:
ENDEKalau semuanja harus dimusnahkan sekian, bukankah seharusnja tjara hidupmu sutji dan saleh,
TB_ITL_DRFJadi, jika segala sesuatu <3956> ini akan hancur <3089> secara demikian <3779>, betapa <4217> suci <40> dan <2532> salehnya <2150> kamu <5209> harus <1163> hidup <391>
TL_ITL_DRFOleh sebab segala <3956> perkara <5130> itu akan binasa kelak atas <3089> peri yang demikian <3779>, bagaimanakah <4217> <5225> patut <1163> kamu <5209> melakukan dirimu di <1722> dalam kehidupan <391> yang suci <40> dan <2532> beribadat <2150>?
AV#[Seeing] then <3767> [that] all <3956> these things <5130> shall be dissolved <3089> (5746), what manner <4217> [of persons] ought <1163> (5748) ye <5209> to be <5225> (5721) in <1722> [all] holy <40> conversation <391> and <2532> godliness <2150>,
BBESeeing then that all these things are coming to such an end, what sort of persons is it right for you to be, in all holy behaviour and righteousness,
MESSAGESince everything here today might well be gone tomorrow, do you see how essential it is to live a holy life?
NKJVTherefore, since all these things will be dissolved, what manner [of persons] ought you to be in holy conduct and godliness,
PHILIPSIn view of the fact that all these things are to be dissolved, what sort of people ought you to be? Surely men of good and holy character,
RWEBSTR[Seeing] then [that] all these things shall be dissolved, what manner [of persons] ought ye to be in [all] holy conduct and godliness,
GWVAll these things will be destroyed in this way. So think of the kind of holy and godly lives you must live
NETSince all these things are to melt away* in this manner,* what sort of people must we* be, conducting our lives in holiness and godliness,*
NET3:11 Since all these things are to melt away187 in this manner,188 what sort of people must we189 be, conducting our lives in holiness and godliness,190
BHSSTR
LXXM
IGNTtoutwn <5130> {THESE THINGS} oun <3767> {THEN} pantwn <3956> {ALL} luomenwn <3089> (5746) {BEING TO BE DISSOLVED,} potapouv <4217> {WHAT KIND OF [PERSONS]} dei <1163> (5904) {OUGHT} uparcein <5225> (5721) {TO BE} umav <5209> {YE} en <1722> {IN} agiaiv <40> {HOLY} anastrofaiv <391> {CONDUCT} kai <2532> {AND} eusebeiaiv <2150> {PIETY,}
WHtoutwn <5130> {D-GPN} outwv <3779> {ADV} pantwn <3956> {A-GPN} luomenwn <3089> (5746) {V-PPP-GPN} potapouv <4217> {A-APM} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} uparcein <5225> (5721) {V-PAN} [umav] <5209> {P-2AP} en <1722> {PREP} agiaiv <40> {A-DPF} anastrofaiv <391> {N-DPF} kai <2532> {CONJ} eusebeiaiv <2150> {N-DPF}
TRtoutwn <5130> {D-GPN} oun <3767> {CONJ} pantwn <3956> {A-GPN} luomenwn <3089> (5746) {V-PPP-GPN} potapouv <4217> {A-APM} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} uparcein <5225> (5721) {V-PAN} umav <5209> {P-2AP} en <1722> {PREP} agiaiv <40> {A-DPF} anastrofaiv <391> {N-DPF} kai <2532> {CONJ} eusebeiaiv <2150> {N-DPF}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA